当前位置:首页 > 老古玩店 > 狄更斯

第五十七章

2024-06-06 〔老古玩店〕 狄更斯 十七章 狄更斯 古玩店

查克斯特先生愤愤不平的危惧不是没有根据的。的确,独身绅士和加兰德先生之间的友谊不只没有冷淡下去,而且增长得很快,发展得特别迅速。他们经常往来,联系也极频繁。这时独身绅士正患着轻微的疾病大概是最近感情过度激动以及随之而来的失望的结果更给了他们一个通信更勤的理由,因此一位住在芬士里阿伯尔村的家人,几乎每天要从那地方到贝威斯村跑上几个来回。

因为小马现在已经把假面具揭开,再不半吞半吐或者旁敲侧击了,它倔强地拒绝接受除吉特以外的人驾驶,于是不论是加兰德先生来,也不论是阿伯尔少爷来,总得由吉特陪同着。一切信件和问询的职务,也交由吉特担任;这样在独身绅士不适意期间,吉特每天早上到贝威斯村正常得几乎像邮差一样。

无可怀疑,桑普森布拉斯先生是很有密切注意着他的行动的理由的,而且他不久就能辨清来到街口的小马的蹄声和小车的轮声了。每逢听到这种声音,他便立即放下笔,揉搓着双手,表现出扬扬得意的神气来。

哈,哈!他常会叫喊起来,小马又到了!一匹了不起的小马,真驯顺极了咦,理查先生,咦,阁下?

狄克不免照例地回答一番,这时布拉斯先生便蹬在凳子底下的横撑上面,从窗遮顶头望到大街,观察前来访问的客人。

又是老绅士!他会这样喊了,一位很得人心的老绅士呢,理查先生仪表堂堂,阁下气度平和面孔每一部分都表现着仁慈,阁下。看到他就使我想到李尔王[1]来,就是当他保有他的王国时的那种气概,理查先生同样的善良,同样的白发和半秃的头顶,同样易于受人欺骗的神情。啊!一个令人念念不忘的可爱的人物,阁下,非常可爱呢!

于是加兰德先生下车上楼了,桑普森便从窗子里对着吉特点头微笑,又立刻走到街上同他寒暄,像下面这一类的谈话就来了:

养得真好呀,吉特,布拉斯先生拍着小马真给你长面子又光又亮,实在。看起来真像全身都上过一道油漆似的。

吉特动动帽子,微笑着,也拍拍小马,说他也相信布拉斯先生不会看到好多像这样的马呢。

真是一只美丽的动物!布拉斯叫道,也很机灵吧?

保佑你!吉特答道,它像一个基督徒一样懂得你对它讲的是什么话呢。

它真懂吗!布拉斯叫了起来,他在同一个地方,从同一个人口里,这同样的话听过不下十几次了,但是仍然好像惊奇得了不得的样子,我的天呀!

我第一次看到它的时候,先生,吉特说道,听到辩护士这样关心他所喜欢的东西,心里非常满意,绝没想到会同它搞得像现在这般亲密呢。

啊!布拉斯先生答道,满口的仁义道德,倒是一个值得你回忆的迷人题目呀,真够迷人呀。值得骄傲和值得受人庆贺的东西,克立斯托佛呀。忠厚乃处世之本。这道理我常常在我自己身上体会出来。今天早上就因为忠厚使我损失了四十七镑十先令。但是算起来还是不吃亏,还是不吃亏!

布拉斯先生悄悄地用钢笔刺着鼻子,把眼睛弄得水汪汪地注视着吉特。吉特心想,如果有一位好人,他的样子看起来却不像是好人,桑普森布拉斯正是一个例子。

一个人,桑普森说,由于他的忠厚,在一个早上就损失了四十七镑十先令,倒是一个值得羡慕的人。如果是八十镑的话,阔绰的感觉更会增加了。损失的每一镑都赚回一百倍的幸福来。克立斯托佛呀,布拉斯叫道,微笑着,拍着胸脯,一个平静细小的声音正在我心里唱着喜歌,一切都是幸福和喜悦!

吉特受这次谈话的影响,感情上起了很大的变化,他正在想应该如何表示他的意思,这时加兰德先生出来了。桑普森布拉斯先生逢迎尽致地把老绅士扶上车;小马先是摇了几次头,四条腿在地上生了根一般屹立了三四分钟,好像它决心不离开那个地方,而是要生在那里,死在那里似的,但是突然地,事先也并没有任何使人准备的通知,一冲而去,速度是一小时十二里。于是布拉斯先生和他的妹妹(她早在门口迎接着他)交换了一种异乎寻常的笑容在表情上一点也看不出愉快来一齐回到理查斯威夫勒先生那里,在他们离开的时候,他一直自得其乐地表演着各式各样的哑剧,当他们进去的时候,正好看到他在他的写字台旁边,又激动又兴奋地拿着一把破铅笔刀在桌上乱刻乱划得很起劲。

不论什么时候,每逢吉特没有赶着车,单身来到这里时,桑普森布拉斯总是要找个因由把斯威夫勒先生打发出去,即便不是到派克海姆莱伊,总也要让他去一个很远的地方,两三小时以内不会回来,可能还要再长一些,因为说实在的,那位绅士并不是以办事迅捷著名,他宁可故意拖长时间,尽量磨洋工。斯威夫勒先生一走,萨丽女士也马上退出去。布拉斯先生便把门开得大大的,心情愉快地哼着他的老调,也和以前一样地泛起天使般的笑容。吉特下得楼来便被叫了进去;对他讲一篇大道理,或者对他说一些使他听了很舒服的话有时布拉斯先生有事过街去,便请他照料门户;看当时的情形送给他一个或两个克朗。这类事情常有,吉特从不怀疑钱是从独身绅士那里来的,因为他已经十分慷慨地赏赐过他的母亲,使他真是说不出的感激;他便用这些额外收入给她买了许多廉价礼物,自然也给小雅各买,给小弟弟买,巴巴拉就更不必说了,因此每个人每天都能得到一些新鲜的玩意儿。

当这种行为和活动在桑普森布拉斯事务所内外进行的时候,理查斯威夫勒常常给一个人抛在房间里,不免开始感到长日漫漫,百无聊赖。为了要更好地保持他的快乐,他便自备了一块克里贝治板和一副扑克牌,同一个假想的人物对玩,有时一下注就是两万镑、三万镑甚至五万镑,而且还要附带上价值巨万碰运气的赌物。

尽管这种牌戏的得失关系重大,究竟还是在沉默中进行,斯威夫勒先生开始感觉,在那些夜晚,布拉斯兄妹出了门(他们常常这个时候出门),他便听到一种鼻息声或者很粗的出气声,从门口的方向传来,他心里稍微想了一下,便认为这一定是来自小女用人那里的,她住的地方潮湿,因此就经常伤风。一天晚上他特别向那个方向凝视,清清楚楚地辨出一只眼睛在钥匙洞里闪闪发光;现在不再怀疑他的猜想是否正确了,他悄悄地走到门口,在她还没有觉察之前就扑到她身上。

唔!我实在没有什么恶意,我敢发誓没有恶意。小女用人叫道,像是一个大人似的拼命挣扎着,楼下太沉闷了。请你不要告我,千万不要。

告你!狄克说道,你是说你想从钥匙洞里找个做伴的吧?

对的,我敢发誓我是这种意思。小女用人答道。

你的眼睛在那里吹风吹了多少时候了?狄克说。

唔,从你第一次赌牌起,还在那时以前。

斯威夫勒先生茫然地想到,在公事疲劳之余,他常常异想天开地耍几套小玩意来消遣,在这些游戏中,无可怀疑,小女用人一直和他做伴,这倒有点使他难为情;幸而他对这类事情不大在乎,因此很快就把它丢开了。

那么进来,他稍微考虑了一下说道,这里坐下来,让我教你怎样玩法。

唔!我可不敢玩呀。小女用人答道,如果萨丽女士晓得我来这里,她会把我杀死的。

你楼下有火吗?狄克说。

有一个很小的火。小女用人答道。

萨丽女士如果知道我到楼下,她不会把我杀死的,还是让我来吧。理查说着,把牌装在口袋里,怎么,你多么瘦呀!这是怎么回事?

这不是我的错呀。

你吃得到面包和肉吗?狄克说着,脱下他的帽子,怎么样?啊!我想吃得到的。你尝过啤酒的味道吗?

曾经品过一小口。小女用人说了。

竟有这等情形!斯威夫勒先生叫了起来,抬起眼睛望着天花板,她从来没有尝过啤酒小口品起来是没有味道的!哼,你几岁了?

我不知道。

斯威夫勒先生把眼睛睁得大大的,好像沉思了一会儿似的;然后,吩咐这女孩子照料门户,等他回来,说完就径自走出去了。

他马上转了回来,后面跟着酒馆里的小伙计,一只手托着一盘面包和牛肉,另一只手擎着一壶香喷喷的混合酒,冒着令人愉快的热气,实在是上好的苦艾啤酒,是店主东根据斯威夫勒先生的秘方配制的,当时他正埋头研究,为了想赢得店主东的友谊才传授给他的。斯威夫勒先生在大门口接下小伙计的东西,命令他的小伙伴把门锁好,以防有人闯入,然后便跟她走到厨房里去了。

哪!理查说,把盘子摆在她面前,首先,把它打发完了,然后你再看第二步怎么做。

用不着第二次吩咐,小女用人一下就把盘子里的东西吃光了。

第二步,狄克说,递过啤酒,先喝一口;不过你要知道,慢慢来,因为你还不习惯。怎么样,够味道吧?

唔,还不够吗!小女用人说道。

斯威夫勒先生听到这一回答,简直高兴得难以形容,他自己喝了一大口,一面目不转睛地注视他的同伴。这种开锣戏结束以后,他开始教她打牌,她一下子便学得相当不错了,很敏捷也很懂得机诈。

现在,斯威夫勒先生说着,把两只六便士银币放在一个茶碟里,洗好牌发了牌,又把蜡烛芯剪理了一下,那算赌注。如果你赢了,你把它们全部拿去。如果我赢了,归我。为了使它看起来像是真的并且更玩得愉快,我将叫你侯爵夫人,你听见了吗?

小女用人点头。

那么,侯爵夫人,斯威夫勒先生说,出牌呀!

侯爵夫人双手把牌抱得紧紧的,考虑先打哪一张,斯威夫勒先生呢,他摆出了牌桌上所需要的那种又轻松又内行的架子,端起大杯又喝了一口,等待她首先出牌。

* * *

[1] 李尔王(King Lear),系神话中的不列颠国王,曾被他那忘恩负义的女儿驱逐出去,以致发狂。莎士比亚将它编为剧本。

更新于:5个月前