当前位置:首页 > 玄怪录译注 > 牛僧孺

卷五

2024-09-13 〔玄怪录译注〕 牛僧孺 译注 牛僧孺 玄怪录

【题解】

本卷共四篇。《滕庭俊》讲述了滕庭俊到洛阳调选,途中投宿在一户庄户人家,得到两位老者的热情招待,并与老者一起饮酒赋诗。后来庄户的主人呼喊他,两个老者就忽然消失了,自己却坐在厕所里,旁边只有一只大苍蝇和一把秃扫帚,原来这两个老者是苍蝇和扫帚变化的,他们所作的诗也暗合了这些东西。不过,滕庭俊原先患的痼疾发热病,从此却痊愈了。《元无有》讲述了一个名叫元无有的人,在一处荒凉的院落,夜晚听到四人吟诗唱和,后来证实这四人分别是故杵、烛台、水桶、破铛所变化。本篇的奇妙之处是作者将无生命的东西拟人化,叙述过程中处处暗合物体的本来特征,又在故事结尾处点明事物的本来面目,最后使人恍然大悟。《玄怪录》中的故事,作者一般会说明故事的来源,以佐证故事的真实性,而本篇的主人公名曰元无有,作者意在说明这个故事出于虚构。《元无有》常被研究者拿来说明唐代小说家开始有意识地进行虚构了。《顾总》讲述了小吏顾总愚鲁而刚直,屡屡遭到县令的鞭打,他逃至荒郊野外的坟墓处,有两个人自称是他的前生好友王粲、徐幹,而顾总是刘桢的转世,他们还帮助他回忆起前世的一些旧事。后来顾总把这件事告诉了县令,得到了优待。本篇宣扬了佛教投胎转世的观念。《周静帝》讲述了十几个伶人数次到居延部落主勃都骨低府邸乞求食物,并表演了大小相成、终始相生。这种神奇之术令人震撼。勃都骨低开始非常敬畏他们,后来派人跟踪并调查他们的来历,结果发现他们是古墓中的粮食袋子所变,于是将他们全部烧毁,当时哭喊声撕心裂肺,不绝于耳。不久,骨低全家都相继死亡。

滕庭俊

文明元年①,毗陵掾滕庭俊②,患热病积年,每发身如烧,热数日方定。召医,医不能治。后之洛调选③,行至荥阳西十四五里④,天向暮,未达前所。遂投一道旁庄家,主人暂出未至,庭俊心无聊赖,自叹吟曰:为客多苦辛,日暮无主人。即有老父⑤,须发甚秃,衣服亦弊,自堂西出而曰:老父虽无所解,然性好文章,适不知郎君来⑥,正与和且耶联句次⑦,闻郎君吟为客多苦辛,日暮无主人,虽曹丕客子常畏人不能过也!老父与和且耶同作浑家门客⑧,门客虽贫,亦有斗酒接郎君清话耳⑨。庭俊甚异之,问:老父居止何所?老父曰:仆忝浑家扫门之客,姓麻,名束禾,第大⑩,君何不呼为麻大?庭俊即谢不敏⑪,与之偕行,绕堂西隅,遂见一门,门启,华堂复阁甚绮秀,馆中有樽酒盘杓。麻大揖庭俊同坐。良久,门中一客出,麻大曰:和至矣。庭俊即降阶揖让,还坐⑫,且耶谓麻大曰:适与君联句,诗题成未?麻大自书题目曰:《同在浑平原门》联句一首。予已为四句矣。麻大诗曰:自与浑家邻,馨香遂满身。无关好清净,又用去灰尘。且耶良久乃曰:仆是七言,韵又不同,如何?麻大曰:但自为一章,亦不恶。于是且耶即吟曰:冬日每去依烟火,春至还归养子孙。曾向苻王笔端坐,迩来求食浑家门。庭俊犹未悟,见其馆华盛,因有淹留歇马之计⑬,乃书四言云:田文称好客⑭,凡养几多人?如使冯 在⑮,今希厕下宾⑯。且耶、麻大皆笑曰:何得相讥!向使君得在浑家⑰,一日自当足矣。治饮引满十巡⑱,主人至,觅庭俊不见,家人叫呼之,庭俊应曰:唯⑲。而馆宇并麻大二人一时不见,身在厕屋下,傍有大苍蝇、秃帚而已。庭俊先有热疾,自此后顿愈,不复更发矣。

【注释】

① 文明:唐睿宗李旦的年号(684年2月27日684年10月18日),使用时间不到八个月。

② 毗陵:古地名。西汉置县,治所在今江苏常州。三国吴时,为毗陵典农校尉治所。晋太康二年(281)始置郡,治所移丹徒。历代废置无常,后世多称今江苏常州一带。

③ 调选:选官调职。《史记袁盎晁错列传》:然袁盎亦以数直谏,不得久居中,调为陇西都尉。南朝宋裴骃《集解》引三国魏如淳曰:调选。

④ 荥阳:郡名。魏正始三年(242)分河南郡置,治荥阳,辖今河南黄河以南,东至朱仙镇,西至荥阳,南至新密、尉氏及黄河以北的原阳地。不久废;西晋复置。北魏辖境略缩。北齐改名成皋郡,隋大业初复改郑州为荥阳郡,唐改为郑州。

⑤ 老父:老翁,老人。宋范成大《后催租行》:老父田荒秋雨里,旧时高岸今江水。

⑥ 郎君:通称贵家子弟为郎君。《古诗为焦仲卿妻作》:阿母白媒人:贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君。

⑦ 联句:诗人各作一句诗,轮流分吟,联合而成的集体创作形式。

⑧ 浑:大的,盛大的。门客:官僚贵族家中豢养的帮闲或帮忙的人。

⑨ 清话:闲聊,闲谈。

⑩ 第:次第,次序。有时也用于数字前表示次序。

⑪ 不敏:自谦之辞。《论语颜渊》:雍虽不敏,请事斯语矣!

⑫ 还(hun)坐:环绕而坐。

⑬ 淹留:久留,逗留。战国屈原《离骚》:时缤纷其变易兮,又何可以淹留。歇马:休息。

⑭ 田文:战国时齐贵族,袭其父田婴的封邑薛(今山东滕州南),称薛公,号孟尝君。齐愍王任为相国,门下有食客数千。

⑮ 冯 (xuān):战国齐国游士,家贫,为孟尝君门下食客。曾为孟尝君到封邑薛收债,他当众焚毁债券,使孟尝君获得称誉。

⑯ 厕:杂置,参与。《史记乐毅列传》:先王过举,厕之宾客之中,立之群臣之上。

⑰ 向使:假使,假设。

⑱ 引满:斟酒满杯饮尽。《晋书王羲之传》:虽不能兴言高咏,衔杯引满,语田里所行,故以为抚掌之资,其为得意,可胜言邪!

⑲ 唯:急声回答声。《史记范雎蔡泽列传》:秦王复跽而请曰:先生何以幸教寡人?范雎曰:唯,唯。

【译文】

唐睿宗文明元年,毗陵掾滕庭俊,患有热病很多年,每次发病身如火烧,烧几天之后才能好。找了医生,医生也治不好。后来去洛阳听候调迁,行至荥阳西面十四五里的地方时,天色渐晚,可是还没走到前面的投宿地。他于是就去路旁的一户庄户人家投宿,主人暂时出去还没回来,滕庭俊无所事事,便吟诗道:为客多苦辛,日暮无主人。随即有一老翁,鬓发稀疏,破履烂衫,从堂屋的西侧走出来说:虽然我对您的诗句不理解,但我向来喜欢文章,刚才不知您来,正与和且耶轮流联句,听到您吟咏为客多苦辛,日暮无主人,即使是曹丕客子常畏人这样的诗句,也比不上您的诗啊!我与和且耶,同为豪门家的门客,门客虽然很穷,但也有些酒招待您去聊一聊。滕庭俊觉得很奇怪,便问道:老人家住在何处?老翁说:我忝为豪门家的扫门之客,姓麻,名束禾,排行第一,您何不呼我为麻大呢?滕庭俊立即向老者道歉,自称愚钝,与老翁同行,绕过堂屋西角,看见一扇门,打开门,里面是华丽的堂屋、回廊,屋内备有杯盘酒菜。麻大向滕庭俊作揖,请他一起坐下。过了一会儿,从门里又走来一个客人,麻大说:和且耶来了。滕庭俊立即降阶作揖,回来坐下,和且耶对麻大说:刚才和你联句,你的诗作出来没有?麻大自己书写题目,说:《同在浑平原门》联句一首。我已成四句了。麻大的诗为:自与浑家邻,馨香遂满身。无关好清静,又用去灰尘。和且耶过了一会儿才说:我是七言,韵也不同,你看行不行?麻大道:只要能自成一章,也不差。于是和且耶马上吟诗道:冬日每去依烟火,春至还归养子孙。曾向苻王笔端坐,迩来求食浑家门。滕庭俊听不明白他们的诗,他见馆舍华丽宽敞,便有留下歇息之意,于是吟诗道:田文称好客,凡养几多人?如使冯 在,今希厕下宾。和且耶、麻大都笑了起来说:干什么讥笑我们!假如您能在豪门,一整天都会让您吃饱喝足的。于是斟满酒,喝过十巡,主人回来了,找不见滕庭俊,派家人去呼叫他,他急忙答应一声:唯。然而馆舍和麻、和二人,此时都不见了,自己却坐在厕所里,旁边只有一只大苍蝇和一把秃扫帚。滕庭俊原先患的热病,从此之后忽然就痊愈了,再也没有复发。

元无有

宝应中①,有元无有,尝以仲春末独行维扬郊野②。值日晚,风雨大至。时兵荒后,人户逃窜,入路旁空庄。须臾霁止③,斜月自出。无有憩北轩,忽闻西廊有人行声。未几至堂中,有四人,衣冠皆异,相与谈谐,吟咏甚畅,乃云:今夕如秋,风月若此,吾党岂不为文④,以展平生之事?其文即曰口号联句也。吟咏既朗,无有听之甚悉。其一衣冠长人曰:齐纨鲁缟如霜雪⑤,寥亮高声为予发。其二黑衣冠短陋人曰:嘉宾长夜清会时,辉煌灯烛我能持。其三故弊黄衣冠人,亦短陋,诗曰:清泠之泉俟朝汲⑥,桑绠相牵常出入⑦。其四黑衣冠,身亦短陋,诗曰:爨薪贮水常煎熬⑧,充他口腹我为劳。无有亦不以四人为异,四人亦不虞无有之在堂隍也⑨,递相褒赏,虽阮嗣宗《咏怀》亦不能加耳⑩。四人迟明方归旧所⑪,无有就寻之,堂中惟有故杵、烛台、水桶、破铛⑫,乃知四人即此物所为也。

【注释】

① 宝应:唐肃宗李亨的年号(762763)。

② 仲春:春季的第二个月,即农历二月。因处春季之中,故称。《尚书尧典》:日中,星鸟,以殷仲春。维扬:扬州的别称。《尚书禹贡》:淮海惟扬州。惟,《夏本纪》作维。后因截取二字以为名。北周庾信《哀江南赋》:淮海维扬,三千余里。

③ 霁止:雨止天晴。

④ 党:朋辈,意气相投的人。唐韩愈《山石》:嗟哉吾党二三子,安得至老不更归。

⑤ 齐纨鲁缟(gǎo):齐国和鲁国盛产白色的绢。后泛指名贵的丝织品。

⑥ 泠(lng):清凉。唐李白《登太白峰》:愿乘泠风去,直出浮云间。汲(j):从井里打水。

⑦ 绠(gěng):汲水用的绳子。

⑧ 爨(cun):烧火做饭。北魏郦道元《水经注》:常若微雷发响,以草爨之,则烟腾火发。薪:柴火。《管子轻重甲》:农夫得居装而卖其薪荛。

⑨ 不虞:意料不到。堂隍(hung):大的殿堂。《西京杂记》:文帝为太子立思贤苑,以招宾客,苑中有堂隍六所。

⑩ 阮嗣宗:即阮籍(210263),字嗣宗。魏晋时期著名诗人,竹林七贤之一,著有《咏怀》诗八十二篇。加:超过。

⑪ 迟明:天将亮的时候。《汉书高帝纪》:于是沛公乃夜引军从他道还,偃旗帜,迟明,围宛城三匝。

⑫ 杵(chǔ):舂米或捶衣的木棒。铛(chēng):烙饼或做菜用的平底浅锅。

【译文】

唐肃宗宝应年间,有个叫元无有的人,曾经在二月末,独自行走在扬州的郊外。正赶上天晚了,狂风暴雨忽至。当时是兵荒马乱之后,住户都逃跑了,于是进入道旁空旷的村庄。不久天就晴了,明月渐渐升起。元无有坐在北窗下休息,忽然听到西廊有人的脚步声。不一会儿,走到了堂中,有四个人,衣服帽子都很奇特,他们交谈很和谐,吟咏很欢畅,于是说:今天晚上像秋天一样,清风明月,我们这些朋友怎么能不作诗,以展示平生之事呢?他们作诗的形式就叫作口号联句。他们吟诗的声音很响亮,元无有听得很清楚。第一个人穿衣戴帽,身材修长,吟诗道:齐纨鲁缟如霜雪,寥亮高声为予发。第二个人穿着黑色衣服戴着黑色帽子,矮小貌丑,吟诗道:嘉宾长夜清会时,辉煌灯烛我能持。第三个人穿着破旧的黄色衣服,戴着黄色的帽子,也是矮小丑陋,吟诗道:清泠之泉俟朝汲,桑绠相牵常出入。第四个人穿着黑色衣服,戴着黑色的帽子,也是矮小丑陋,吟诗道:爨薪贮水常煎熬,充他口腹我为劳。元无有也没认为四个人为奇异之人,四个人也没有想到元无有就在堂下,他们四人轮流相互褒扬,即使是阮籍的《咏怀》诗,也不能超过他们的诗。四人到天亮后才回去,元无有去寻找他们,堂屋中只有旧杵、灯台、水桶、破铛,这时才知道那四个人就是它们变化的。

顾总

梁天监元年①,顾总为县吏②,数被鞭捶③。尝郁郁怀愤,因逃墟墓之间,彷徨惆怅,不知所适。忽有二黄衣见顾总曰:刘君,颇忆畴昔周旋否④?顾惊曰:敝宗顾氏,先未曾面清颜⑤,何有周旋之问?二人曰:仆二人,王粲、徐幹也⑥。足下生前是刘桢⑦,为坤明侍中⑧,以纳赂金谪为小吏,公今当不知矣。然公言辞历历⑨,犹有记室音旨⑩。因出袖中五轴书示总曰:此君集也,当谛视之⑪。总试省览⑫,乃了然明悟,便觉藻思泉涌。其集人多有本,惟卒后数篇,记得一章诗,题目曰《从驾游幽丽宫,却忆平生西园文会,因寄修文府正郎蔡伯喈》,诗曰:在汉绝纲纪,溟渎多腾湍。煌煌魏英祖,拯溺静波澜。天纪已垂定,邦人亦保完。大开相公府,掇拾尽幽兰。始从众君子,日侍真主欢。文皇在春宫,蒸孝逾问安。监抚多余闲,园囿恣游观。末臣戴簪笔,翊圣从和鸾。月出行殿凉,珍木清露 。天文信辉丽,铿锵振琅玕。被命仰为和,顾己试所难。弱质不自持,危脆朽萎残。岂意十余年,陵寝梧楸寒。今朝坤明国,再顾簪蝉冠。侍游于离宫,高蹑浮云端。却忆西园时,生死暂悲酸。君昔汉公卿,未央冠群贤。倘若念平生,览此同怆然。其余七篇,传者失本。

【注释】

① 天监:南朝梁武帝萧衍的年号(502519)。

② 县吏:县之吏役。唐韩愈《赠崔复州序》:幽远之小民,其足迹未尝至城邑,苟有不得其所,能自直于乡里之吏者鲜矣;况能自辩于县吏乎?

③ 鞭捶(chu):鞭打。唐张读《宣室记李徵》:忽被疾发狂,鞭捶仆者。仆者不胜其苦。

④ 颇:略微,稍。《史记屈原贾生列传》:廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家之书。畴昔:昔日,从前。晋左思《咏史》:虽非甲冑士,畴昔览穰苴。周旋:交往,交际应酬。汉末曹操《与荀彧书追伤郭嘉》:郭奉孝年不满四十,相与周旋十一年,险阻艰难,皆共罹之。

⑤ 清颜:敬称人的容颜。多用于男性朋友。南朝谢朓《答王世子》:有酒招亲朋,思与清颜会。

⑥ 王粲(177217):字仲宣,山阳高平(今山东邹城西南)人。东汉末年著名文学家,建安七子之一。徐幹(171218):字伟长,北海(今山东寿光)人。博学能文,恬淡不仕,建安七子之一。

⑦ 刘桢(?217):字公幹,东平宁阳(今山东宁阳)人。为曹操丞相掾属,性亢直,其五言诗在当时负有重名,为建安七子之一。

⑧ 侍中:官职名。秦始置,两汉沿置,为正规官职外的加官之一。因侍从皇帝左右,出入宫廷,与闻朝政,逐渐变为亲信贵重之职。唐为门下省长官,乃宰相之职。

⑨ 历历:犹历录。

⑩ 记室:官名。东汉置,诸王、三公及大将军都设记室令史,掌章表***文檄。音旨:言辞旨意。

⑪ 谛视:仔细察看。《三国志魏书明帝纪》:宣王顿首流涕。南朝宋裴松之注引三国魏鱼豢《魏略》:此是也,君谛视之,勿误也!

⑫ 省览:审阅,观览。《汉书盖宽饶传》:狂夫之言,圣人择焉,唯裁省览。

【译文】

梁武帝天监元年,顾总作为县吏,多次被鞭打。有一次心情抑郁,满怀愤怒,因而逃避到坟墓之地,彷徨惆怅,不知要到哪里去。忽然有两个穿黄衣服的人拜见顾总,说:刘君,是否还记得我们昔日的交往?顾总惊讶地说:我姓顾,我们以前从未见过面,怎么会问起交往之事呢?二人说:我们是王粲、徐幹。您前生是刘桢,是坤明的侍中,因收受赂金而贬为小吏,您如今应该不知道了。但您的言辞都有记录,犹有记室的言辞旨意。于是从袖中拿出五轴书给他看,说:这是您的文集,仔细看看吧。顾总审阅之后,了然明悟,便感觉文思如泉涌一般。那本集子人们多有传本,只佚失了最后几篇,他记得有一首诗,题目是《从驾游幽丽宫,却忆平生西园文会,因寄修文府正郎蔡伯喈》,诗曰:在汉绝纲纪,溟渎多腾湍。煌煌魏英祖,拯溺静波澜。天纪已垂定,邦人亦保完。大开相公府,掇拾尽幽兰。始从众君子,日侍真主欢。文皇在春宫,蒸孝逾问安。监抚多余闲,园囿恣游观。末臣戴簪笔,翊圣从和鸾。月出行殿凉,珍木清露 。天文信辉丽,铿锵振琅玕。被命仰为和,顾己试所难。弱质不自持,危脆朽萎残。岂意十余年,陵寝梧楸寒。今朝坤明国,再顾簪蝉冠。侍游于离宫,高蹑浮云端。却忆西园时,生死暂悲酸。君昔汉公卿,未央冠群贤。倘若念平生,览此同怆然。剩余的七篇,就失传了。

王粲谓总曰:吾本短小,无何娶乐进女①,似其父,短小尤甚。自别君后,改娶刘荆州女②。寻生一子,荆州与名似翁奴,今年十八,长七尺三寸,所恨未得参丈人也。当渠年十一,与余同览镜,余谓之曰:汝首魁梧于余。渠立应余曰③:防风骨节专车④,当不如白起头小而锐⑤。余又谓曰:汝长大当为将。又应余曰:仲尼三尺童子,羞言霸道。况某承大人严训,敢措意于相斫刺乎⑥?余知其了了过人矣⑦。不知足下生来有郎娘否?良久沉思,稍如相识,因曰:二君子既是总友人,何计可脱小吏之厄?徐幹曰:君但执前集诉于县宰,则脱矣。总又问:坤明是何国?幹曰:魏开国邺地也。公昔为开国侍中,何遽忘也?公在坤明国家累悉无恙⑧。贤小娘子娇羞娘⑨,有一篇《奉忆》,昨者已诵似丈人矣⑩。诗曰:忆爷抛女不归家⑪,不作侍中为小吏,就他辛苦弃荣华。愿爷相念早相见,与儿买李市甘瓜。诵讫,总不觉涕泗交下⑫,为一章《寄娇羞娘》云:忆儿貌,念儿心,望儿不见泪沾襟。时殊世异难相见,弃谢此生当访寻。既而王粲、徐幹与总殷勤叙别。乃携刘桢集五卷,并具陈见王粲、徐幹之状,仍说前生是刘桢,县宰因见桢卒后诗,大惊曰:不可使刘公幹为小吏。即解遣以宾礼待之。后不知总所在,集亦寻失矣⑬。时人勖子弟⑭,皆曰:死刘桢犹庇得生顾总,可不进修哉⑮。

【注释】

① 无何:不多时,不久。《史记越王勾践世家》:居无何,则致赀累巨万。乐进(?218):字文谦,阳平卫国(今河南清丰)人。东汉末年名将。以胆识英烈而从曹操,随军多年,南征北讨,颇立战功。

② 刘荆州:即刘表(142208),字景升。汉朝远支皇族。初平元年(190)任荆州刺史,取得豪族蒯良、蒯越等人的支持,后为荆州牧。病死后,子刘琮降于曹操。

③ 渠:他。

④ 防风:古代传说中部落酋长,后被大禹杀死,其骨节极大,其骨头可以装满一整车。《国语鲁语》:丘闻之,昔禹致群神于会稽之山,防风后至,禹杀而戮之。其骨节专车。

⑤ 白起(?前257):战国秦之名将,事昭王,因功封为武安君。长平之战,坑杀赵降卒四十万,后与应侯范雎有嫌隙,被免官赐死。汉严尤《三将军论》:臣察武安君小头而面锐,瞳子白黑分明,视瞻不转。小头而面锐者,断敢决也。瞳子白黑分明者,见事明也。视瞻不转者,执志强也。可与持久,难与争锋。

⑥ 措意:留意,在意。斫刺:砍击刺杀。《后汉书臧洪传》:吕奉先讨卓来奔,请兵不获,告去何罪,复见斫刺?

⑦ 了了:聪慧,通晓事理。晋袁宏《后汉纪献帝纪》:小时了了者,至大亦未能奇也。

⑧ 家累:家属,家眷,家中人口。《晋书戴洋传》:初,混欲迎其家累,洋曰:此地当败,得腊不得正,岂可移家于贼中乎!混便止。

⑨ 贤:敬辞。多指行辈较低的。小娘子:少女的通称。用以称他人之女,亦以称己女。唐韩愈《祭女拿女文》:阿爹阿八使汝奶以清酒时果庶羞之奠,祭于第四小娘子拿女之灵。

⑩ 昨者:昔日。唐韩愈《归彭城》:昨者到京城,屡陪高车驰。丈人:丈夫。《乐府诗集相和歌辞十三妇病行》:妇病连年累岁,传呼丈人前一言属累君两三孤子,莫我儿饥且寒。

⑪ 爷:父亲。《木兰辞》:军书十二卷,卷卷有爷名。

⑫ 涕泗:眼泪和鼻涕。三国魏阮籍《咏怀》:齐景升丘山,涕泗纷交流。

⑬ 寻:顷刻,不久。晋陶渊明《桃花源记》:未果,寻病终。

⑭ 勖(x):勉励。

⑮ 进修:进德修业。《魏书高允传》:又诏允曰:朕既篡统大业,八表晏宁,稽之旧典,欲置学官于郡国,使进修之业,有所津寄。

【译文】

王粲对顾总说:我生来就身材矮小,没多久就娶了乐进的女儿,她像她的父亲,身材尤其矮小。自与您分别以后,我改娶了刘荆州的女儿,不久就生了一个儿子,刘荆州为他起名叫翁奴,今年十八岁,身高七尺三寸,遗憾的是未能拜访过您。当他十一岁的时候,和我一起照镜子,我对他说:你的头比我大。他立刻回答我说:防风氏骨节满车,不如白起的头小而勇往直前。我又对他说:你长大应该当将军。他又回答我说:仲尼是三尺孩童的时候,就耻于谈及霸道。况且我承蒙长辈的严训,怎敢留意于砍击刺杀之道呢?我知道他聪明过人。不知您有生以来有没有郎娘?顾总思索很久,感觉对他俩稍微熟悉了一些,因此问道:二位先生既然是顾总的朋友,有什么办法可以解脱我当小吏的厄运呢?徐幹说:您只要拿着以前的文集向县宰说明,就可以解脱了。顾总又问:坤明是什么国家?徐幹说:是魏武帝开国时的邺地。您以前是开国侍中,怎么就忘了呢?您在坤明的家眷都安然无恙。您的小女儿娇羞娘,有一篇《奉忆》之作,曾经吟诵得如同您一样。诗曰:忆爷抛女不归家,不作侍中为小吏,就他辛苦弃荣华。愿爷相念早相见,与儿买李市甘瓜。朗诵完毕,顾总不觉涕泗交下,就写了一首《寄娇羞娘》诗,诗云:忆儿貌,念儿心,望儿不见泪沾襟。时殊世异难相见,弃谢此生当访寻。接着王粲、徐幹与顾总殷勤话别。顾总于是带着刘桢文集五卷,并把与王粲、徐幹见面的情况告诉了县宰,说自己是刘桢转世,县宰见到刘桢死后的诗,十分惊讶,说:不能再让刘公幹做小吏了。马上免去了他的差使,以宾客的礼节对待他。后来不知道顾总去了什么地方,其文集不久也不知所踪了。当时人们勉励年轻后辈都说:死去的刘桢还能庇护活着的顾总,你们还能够不追求上进吗?

周静帝

周静帝初①,居延部落主勃都骨低②,富虐陵暴,奢逸好乐,居处甚盛。忽有人数十至门,一人先投刺曰③:省名部落主成多受。因趋入。骨低问曰:何为省名部落?多受曰:某等数人各殊,名字皆不别造。有姓马者,姓皮者,姓鹿者,姓熊者,姓獐者,姓卫者,姓斑者,然皆名受,唯某帅名多受耳。骨低曰:君等悉似伶官④,不知有何所解?多受曰:晓弄碗珠⑤,性不爱俗,言皆经义⑥。骨低大喜曰:目所未睹者。有一优即前曰⑦:某等肚饥,臈臈恰恰,皮漫绕身三匝,主人食若不充,开口终当不合。骨低甚惊,命加食。一人曰:某请弄大小相成、终始相生⑧。于是长人吞短人,肥人吞瘦人,相吞残两人,其一人。长者又曰:请作终始相生耳。遂吐下一人,吐者又吐一人,递相吐出,人数复足。骨低甚惊,因重锡赍遣之⑨。明日又至,戏弄如初。

【注释】

① 周静帝:即宇文阐(573581)。原名宇文衍,鲜卑族,周宣帝宇文赟长子,母天大皇后朱满月。北周最后一位皇帝,579581在位。

② 居延:本汉初匈奴地名,指居延泽附近一带,为当时河西地区与漠北往来要道所经。

③ 投刺:投递名帖以求见。《北齐书杨愔传》:既潜窜累载,属神武至信都,遂投刺辕门。刺,名帖。

④ 伶官:乐官。《诗经邶风简兮》毛序:卫之贤者,仕于伶官。汉郑玄笺曰:伶官,乐官也。伶氏世掌乐官而善焉,故后世多号乐官为伶官。

⑤ 碗珠:古杂技,犹今舞碟弄碗之戏。《旧唐书音乐志》:又有弄碗珠伎、丹珠伎。

⑥ 经义:经书的义理。《后汉书锺兴传》:光武召见,问以经义,应对甚明。

⑦ 优:古代表演乐舞、杂戏的艺人。宋元以后,亦泛称戏曲艺人、演员。《国语越语》:信谗喜优。

⑧ 弄:古代百戏乐舞中指扮演角色或表演节目。如唐代有弄参军弄兰获陵王,宋代有弄悬丝傀儡。又金元时别称院本为五花爨弄,爨弄即表演之意。亦用为剧目名。如福建莆仙戏有《四九弄》《搭渡弄》等。

⑨ 锡:通赐,给予,赐给。《庄子列御寇》:人有见宋王者,锡车十乘。赍(jī):把东西送给别人。

【译文】

周静帝初年,居延部落主勃都骨低,高傲残暴,奢侈放逸,喜好玩乐,居住的地方非常华丽。一日,忽然有几十人来到他的大门前,一个人向前递上名帖说:我是省名部落主成多受。于是就快步走进门。骨低问:省名部落是什么部落?成多受说:我们几十人各不一样,名字都不另起。有姓马的、姓皮的、姓鹿的、姓熊的、姓獐的、姓卫的、姓斑的,但是名字都叫受,只有我这个当帅的叫多受。骨低说:你们都像乐官,不知有什么擅长的?成多受说:我们通晓舞碟弄碗之戏,生性不喜欢粗俗的东西,说的话都符合经书中的义理。骨低很高兴,说:我从没见过这样的人。有一个优伶立即上前说:我们肚子饥饿,咕咕噜噜地响,肚皮都可以绕身体三圈儿了,主人的饭食如果不充足,我们开口说笑终究也不会符合您的要求。骨低很惊讶,命人增加饭菜。一个人说:请允许我为您表演一个大小相成、终始相生。于是,一个高个子吞了一个矮个子,一个胖子吞了一个瘦子,高个子和胖子互相吞了,成了一个人。高个子又说:请让我表演终始相生吧。于是他吐出一个人,吐出来的人又吐出一个人,相递吐出来,人数又够了。骨低非常吃惊,就重重地赏赐了他们打发他们走了。第二天他们又来了,表演的把戏和原来一样。

连翩半月①,骨低颇烦,不能设食。诸伶皆怒曰:主人当以某等为幻术,请借郎君娘子试之。于是持骨低儿女弟妹甥侄妻妾等,吞之于腹中,皆啼呼请命,骨低惶怖,降阶顿首②,哀乞亲属。伶者皆笑曰:此无伤,不足忧。即吐出之,亲属完全如初。骨低深怒,欲伺隙杀之。因令密访诸伶,果于一厅宅基而灭。骨低闻而令掘之,深数尺,得瓦砾,瓦砾之下得一大木槛,槛中有皮袋数十。槛旁有谷麦,触即为灰。槛中得竹简书③,文字磨灭不可识,惟隐隐似有三数字,若是陵字。骨低知诸袋为怪,欲举出焚之,诸袋因号呼槛中曰:某等无命④,寻合化灭⑤。缘李都尉李少卿留水银在此,故得且存。某等即李都尉李少卿般粮袋⑥,屋崩平压,因至时绵历岁月,今已有命,见为居延山神收作伶人⑦。伏乞存情于神⑧,不相残毁。自尔不敢更扰高居矣⑨。骨低利其水银,尽焚诸袋,无不为冤楚声,血流漂洒。焚讫,骨低房廊户牖悉为冤痛之音,如焚袋时,经旬月余日不止。其年骨低举家病死,死者相继,周岁,无复孑遗⑩。其水银后亦失所在也。

【注释】

① 连翩:鸟连续飞行。比喻连续不断。三国魏曹植《名都赋》:鸣俦啸匹旅,列坐竟长筵。连翩击鞠壤,巧捷惟万端。

② 顿首:磕头。旧时礼节之一。以头叩地即举而不停留。《汉书东方朔传》:居有顷,闻上过,朱儒皆号泣顿首。

③ 竹简:用以书写、记事的竹片。《后汉书蔡伦传》:自古书契多编以竹简,其用缣帛者谓之为纸。

④ 无命:谓没有好的命运。唐杜甫《狄明府》:大贤之后竟陵迟,浩荡古今同一体。比看伯叔四十人,有才无命百寮底。

⑤ 合:会集,聚合。《国语楚语》:于是乎合其州乡朋友婚姻,比尔兄弟亲戚。三国吴韦昭注:合,会也。

⑥ 般:后多作搬。唐白居易《官牛》:官牛官牛驾官车,浐水岸边般载沙。

⑦ 见:现的古字。

⑧ 伏乞:向尊者恳求。伏,敬辞。

⑨ 高居:对他人居处的敬称。唐韩愈《与大颠师书》:至此一二日却归高居,亦无不可。

⑩ 孑遗:遗留,残存。《诗经大雅云汉》:周余黎民,靡有孑遗。

【译文】

如此连续表演了半个月,骨低变得很烦躁,就不再为他们准备饭食了。伶人们气愤地说:主人把我们的表演当成幻术,请借郎君的孩子、妻子给我们试一试。于是把骨低的儿女、弟妹、甥侄、妻妾等,吞到肚子里去,他们都在肚子里大呼救命,骨低异常害怕,到阶下来磕头,哀求把亲属吐出来。伶人们都笑着说:这无妨,不用担心。于是就把他们吐出来,都完好如初。骨低非常生气,想找机会杀死他们。他便派人秘密地查访,见他们走到一座宅院的墙基处就消失了。骨低听说后让人挖那墙基,挖了几尺,找到一些瓦砾,在瓦砾下挖到一个大木笼,笼中有数十个皮袋。木笼子旁边有谷物,用手一碰就变成了灰。从笼中得到一份竹简,文字已经磨灭不能辨识了,只隐隐约约有几个字像是陵字。骨低知道就是这些皮袋作怪,想要提出来烧了它,皮袋们就在笼子里哀号哭喊道:我们没有好的命运,本来不久就要消失了。由于都尉李少卿在这里留有水银,所以得以暂时存活。我们是都尉李少卿的搬粮袋,屋子倒了,平压下来,经过很长的岁月,现在我们已经有了生命,被居延山神收为伶人。请求您看在山神的情分上,不要杀了我们。从此之后我们再也不敢骚扰您的府邸了。骨低拿走了水银,把那些皮袋全烧了,他们无不发出冤痛之声,血流满地。烧完之后,骨低家的房廊、门窗都发出冤痛的声音,与烧皮袋时的情况一样,经过一个多月,这种声音也没有停止。那一年,骨低全家都相继病死了,一年以后,他家什么东西都没有保存下来。水银也不知到哪里去了。

更新于:6天前

译文

唐安定鹑觚今甘肃灵台人牛僧儒著。牛氏两度出任宰相,是中唐著名的作家,也是当时著名的传奇小说作家和诗人。《新唐书 ·艺文志》著录有10卷之多,宋《太平广记》辑录33篇。这些作品,大多写于贞元、元和之际,是作者为功名而奔走的那些年里精心写作的。牛氏嗜猎奇,所以文章有六朝志怪小说的遗风。《玄怪录》中的作品,精华与糟粕间杂。较有社会现实意义的,首推《郭元振》,言郭行侠仗义,除掉了为祸一方、残害百姓的乌将军猪奇, 成为人民拥戴的豪侠英雄。其爱情故事, 当以《崔书生》写得最好。《玄怪录》里还有数量不少的故事宣扬因果报应,生死轮回。《玄怪录》盛行以后,后世多所追慕效仿。1985年,上海古籍出版社出版了《玄怪录》 单行本。

基础介绍

牛僧孺

牛僧孺

玄怪录译注译注,牛僧孺,玄怪录牛僧孺卷五_卷五行,【题解】本卷共四篇。《滕庭俊》讲述了滕庭俊到洛阳调选,途中投宿在一户庄户人家,得到两位老者的热情招待,并与老者一起饮酒赋诗。后来庄户的主人呼喊他,两个老者就忽然消失了,自己却坐在厕所里,旁边只有一只大..

猜你喜欢