当前位置:首页 > 续玄怪录译注 > 李复言

卷一

2024-09-14 〔续玄怪录译注〕 李复言 译注 卷一 李复言 续玄怪录

【题解】

本卷共五篇。《杨敬真》讲述了一个农妇杨敬真,性情淡泊好静,为人勤快,忽然在一天晚上进入了仙境。本来她可以留在仙境,但她又以公公无人赡养为由返回了世间,成为一名不食人间烟火的道姑。这一故事的特点在于没有任何修炼的妇女竟然成了神仙,这在文学作品中是极少见的。《辛公平》讲述了辛公平跟随阴吏王臻见证如何迎接皇帝驾崩的过程,故事涉及皇帝的死亡隐秘,内容敏感而又惊心动魄。著名史学家陈寅恪先生通过《顺宗实录》与《辛公平》互相发明,证明宦官胁迫顺宗以拥立宪宗及宪宗又为内官所弑的事实,也就是《辛公平》影射了唐宪宗被宦官所杀的历史。《凉国武公李愬》讲述了凉国公李愬的属官石季武,梦到自己作为向导,引领李愬过天津桥,李愬被八位道士迎走,成了上仙。三日后,他果然作为向导引领李愬过天津桥,过了一个月李愬也真的死了,石季武梦到的事成了现实。《薛中丞存诚》讲的是一个门吏通过梦境见证了御史中丞薛存诚死前被一群僧人迎走,僧人说他原是须弥山东峰静居院罗汉大德,因言误而被贬至凡间五十年。过了数日,薛存诚果然死了,死时整好五十岁。《麒麟客》讲的是南阳张茂实通过灵魂脱壳,跟随曾经做过他的仆人的王夐(神仙)到深山中,游览了仙境的神奇景象,深受感化。七日后他还魂苏醒,从此看透人生,脱离宦海,遍访名山,后不知所终。

杨敬真

杨敬真,虢州阌乡县长寿乡天仙村田家女也①。年十八,适同村王清②。其夫家贫,力田③,杨氏奉箕帚④,供农妇之职甚谨,夫族目之曰勤力新妇。性沉静,不好戏笑,有暇必洒扫静室。闭门闲坐,虽邻妇狎之⑤,终不相往来。生三男一女,年二十四岁。元和十二年五月十二日夜⑥,告其夫曰:妾神识颇不安⑦,恶闻人语,当于静室宁之。请君与儿女暂居异室。其夫以田作困,又保无他,因以许之,不问其故。杨氏遂沐浴着新衣,扫洒其室,焚香闭户而坐。及明,讶其起迟,开门视之,衣服委于床上,若蝉蜕然,身已去矣。但觉异香满屋,其夫惊以告其父母,共叹之次,邻人来曰:昨夜夜半,有天乐从西而来,似若云中下于君家,奏乐久之,稍稍上去。阖村皆听之⑧,君家闻否?而异香酷烈,遍数十里。村吏以告县令李邯⑨,遣吏民远近寻逐,皆无踪迹。因令不动其衣,闭其户,以棘环之,冀其或来也。

【注释】

① 虢(gu)州:州名。隋开皇三年(583)置,治卢氏(今属河南),大业初废。唐武德元年(618)复置,贞观八年(634)移治弘农(今河南灵宝)。辖境相当今河南西部,灵宝、栾川以西、伏牛山以北地。阌(wn)乡县:旧县名。在今河南灵宝。

② 适:女子出嫁。

③ 力田:致力于农事。《战国策赵策》:缮甲厉兵,饰车骑,习驰射,力田积粟。

④ 箕帚:扫除尘土的器具,即畚箕与扫帚。泛指家中洒扫的事情。

⑤ 狎(xi):亲近而态度不庄重。

⑥ 元和:唐宪宗李纯的年号(806820)。

⑦ 神识:主导着有情众生轮回的心识。

⑧ 阖(h):全,总。《汉书武帝纪》:今或至阖郡而不荐一人。

⑨ 村吏:村正,村长。《旧唐书职官志》:百户为里,五里为乡。两京及州县之郭内,分为坊,郊外为村。里及坊村皆有正,以司督察。

【译文】

杨敬真是虢州阌乡县长寿乡天仙村种田人家的女儿。十八岁那年,嫁给了同村的王清。她的丈夫家里很穷,致力于农业生产,杨氏也勤于家务,严守农妇之道,丈夫家族的人都把她看作是能够辛勤劳作的妇女。她性格沉静,不喜欢与人说笑、戏耍,闲暇时便洒扫一间安静的房间,在静室中闭门闲坐,即使邻妇亲近她,她始终不与她们往来。她一共生了三男一女,当时二十四岁。元和十二年五月十二日晚上,她告诉丈夫说:我感觉神识不安,厌恶听到别人说话,宜在静室使自己平静一下。请您与儿女们暂时到别的屋里去住。她的丈夫以为妻子干农活累了,又没有其他事情,便答应了她,没有问什么原因。杨氏就洗了澡,穿上新衣服,扫洒了这间屋子,烧上香关上门坐着。等到天亮的时候,家人因惊讶她起得很迟,就打开门去看,只见她的衣服铺在床上,像蝉蜕皮似的,人已经消失了。只觉得满室异香,她的丈夫惊慌地把这事告诉了她的父母,就在大家都为这事叹息时,邻居来说:昨天半夜,天上有音乐声从西边过来,好像从云中下到您家里,奏乐之声持续了很久,才逐渐上去了。全村人都听到了,您家听到没有?异香非常浓郁,方圆几十里都能闻到。村长就把这事报告给县令李邯,李邯派小吏及村民在远近各处去找寻,都没有发现踪迹。县令就下令不准动她的衣裳,把她的房门紧闭,用刺棘围上,希望她或许能回来。

至十八日夜五更,村人复闻云中仙乐之声,异香之芳从东来,复下王氏宅,作乐,久之而去。王氏亦无闻者。及明,来视其门,棘封如故,房中仿佛若有人声。遽走告县令李邯,亲率僧道官吏,共开其门,则新妇者宛在床矣①。但觉面目光芒,有非常之色②。邯问曰:向何所去?今何所来?对曰:昨十五日夜初,有仙骑来,曰:夫人当上仙,云鹤即到③,宜静室以俟之④。遂求静室。至三更,有仙乐彩仗,霓旌绛节,鸾鹤纷纭,五云来降⑤,入于房中。执节者前曰:夫人准籍合仙,仙师使使者来迎,将会于西岳⑥。于是彩童二人,捧玉箱来献。箱中有奇服,非绮非罗,制若道人之衣,珍华香洁,不可名状⑦,遂衣之。毕,乐作三阕⑧,青衣引白鹤来⑨,曰:宜乘此。初尚惧其危,试乘之,稳不可言。飞起而五云捧出,彩仗霓旌,次第前引,至于华山云台峰。峰上有盘石,已有四女先在彼焉。一人云姓马,宋州人;一人姓徐,幽州人;一人姓郭,荆州人;一人姓夏,青州人。皆其夜成仙,同会于此。傍一小仙曰:并舍虚幻,得证真仙。今当定名,宜有真字。于是马曰信真,徐曰湛真,郭曰修真,夏曰守真。其时五云参差,遍覆崖谷,妙乐罗列,间作于前。五人相庆曰:同生浊界,并是凡身。一旦翛然⑩,遂与尘隔。今夕何夕⑪,欢会于斯,宜各赋诗以导其意。信真诗曰:几劫澄烦思⑫,今身仅小成。誓将云外隐,不向世间行。湛真诗曰:绰约离尘界,从容上太清。云衣无绽日,鹤驾没遥程。修真诗曰:华岳无三尺,东瀛仅一杯⑬。入云骑彩凤,歌舞上蓬莱。守真诗曰:共作云山侣,俱辞世界尘。静思前日事,拋却几年身。敬真亦继诗曰:人世徒纷扰,其生似蕣华⑭。谁言今夕里,俯首视云霞。既而雕盘珍果,名不可知。妙乐铿锽⑮,响动崖谷。俄而执节者请曰:宜往蓬莱谒大仙伯⑯。五真曰:大仙伯为谁?曰:茅君也⑰。妓乐鸾鹤复次第前引东去⑱。倏然间,已到蓬莱。其宫阙皆金银,花木楼殿,皆非人世之制作。大仙伯居金阙玉堂中,侍卫甚严,见五真,喜曰:来何晚耶?饮以玉杯,赐以金简⑲,凤文之衣、玉华之冠⑳,配居蓬莱华院。四人者出,敬真独前曰:王清父年高,无人侍养,请回侍其残年㉑。王父去世,然后从命,诚不忍得乐而忘王父也。唯仙伯哀之 ㉒。仙伯曰:敬真,汝村一千年方出一仙人,汝当其会㉓,无自坠其道。因敕四真送至其家,故得还也。邯问昔何修习,曰:村妇何以知?但性本虚静㉔,闲即凝神而坐,不复俗虑得入胸中耳。此性也,非学也。又问要去可否,曰:本无道术,何以能去。云鹤来迎即去;不来,亦无术可召。于是遂谢绝其夫,服黄冠。

【注释】

① 宛:好像,仿佛。

② 非常:特别,异乎寻常。汉司马迁《报任少卿书》:古者富贵而名磨灭,不可胜纪。唯倜傥非常之人称焉。

③ 云鹤:即鹤。东晋陶潜《连雨独饮》:云鹤有奇翼,八表须臾还。

④ 俟(s):等待。《诗经邶风静女》:静女其姝,俟我于城隅。

⑤ 五云:五色瑞云,多作吉祥的征兆。唐骆宾王《为齐州父老请陪封禅表》:瑞开三脊,祥洽五云。

⑥ 西岳:即华山。

⑦ 不可名状:不可用言语来形容。名,说出。宋洪迈《夷坚志夷坚丙志锦香囊》:至明,视所遗囊,文锦烂然,非世间物。中贮一合如玳瑁,以香实之,芳气酷烈,不可名状。

⑧ 阕:量词,歌曲或词,一首为一阕。

⑨ 青衣:汉以后卑贱者衣青衣,故称婢仆、差役等人为青衣。汉蔡邕《青衣赋》:停停沟侧,噭噭青衣。我思远逝,尔思来追。

⑩ 翛(xiāo)然:无拘无束貌,超脱貌。《庄子大宗师》:翛然而往,翛然而来而已矣。

⑪ 今夕何夕:今夜是何夜。指今晚不同于寻常的夜晚。多用作惊喜庆幸之辞。《诗经唐风绸缪》:今夕何夕?见此良人。

⑫ 劫:佛教名词,意为极久远的时节。古印度传说世界经历若干万年毁灭一次,重新再开始,这样一个周期叫做一劫。后人借指天灾人祸。

⑬ 东瀛:东海。南朝齐王融《回向佛道篇颂》:咄嗟失道尔回驾,沔彼流水趣东瀛。

⑭ 蕣(shn):木槿,夏季开花,早开晚落,仅荣一瞬。晋郭璞《游仙诗》:蕣荣不终朝,蜉蝣岂见夕?

⑮ 铿锽(kēng hung):象声词,形容乐声洪亮。唐崔日用《奉和人日重宴大明宫应制》:新年宴乐坐东朝,钟鼓铿锽大乐调。

⑯ 蓬莱:相传渤海中仙人居住的山。

⑰ 茅君:指传说中在句容句曲山修道成仙的茅氏兄弟。唐李颀《题卢道士房》:秋砧响落木,共坐茅君家。

⑱ 妓乐:妓人表演的音乐舞蹈。

⑲ 金简:金质的简册,常指道教仙简或帝王诏书。

⑳ 凤文:绘有凤凰的图饰。玉华:最精美的玉。北朝隋之际卢思道《劳生论》:艳姬美女,委如脱屣;金铣玉华,弃同遗迹。

㉑ 残年:晚年,暮年。《列子汤问》:以残年余力,曾不能毁山之一毛。

㉒ 哀:同情,怜悯。唐柳宗元《捕蛇者说》:君将哀而生之乎?

㉓ 会:时机,机遇。

㉔ 虚静:内心恬淡寂静。《庄子天道》:夫虚静恬淡,寂漠无为者,天地之平,而道德之至,故帝王圣人休焉。

【译文】

到十八日夜里五更天,村子里的人又听到云中仙乐之声,闻到异香从东边过来,又下到王氏宅院里,奏乐,很久才离去。王家还是没有人听到。等到天亮时,来看那房门,还像原来一样用刺棘围绕封闭着,而房中好像有人的声音。村民立刻跑去报告县令李邯,县令亲自率领和尚、道士和官吏,一起打开她的房门,发现杨氏已经在床上。只是觉得她的面貌神采,不同寻常。李邯问她说:先前到哪里去了?今天又从哪里来?杨氏回答说:之前十五日刚到晚上,有仙人来,说:夫人该成上仙,仙鹤立刻就到,最好在静室等候。于是就求了一间静室。到了三更,有仙乐和色彩鲜明的仪仗,五色缤纷的旗子,绛色的符节,鸾鹤纷飞,五色祥云落下,进到房中。持符节的人上前说:夫人按照仙籍簿册应当成仙,仙师派使者来迎接,将到西岳聚会。于是两个彩衣童子捧着献来玉箱。箱子中有奇异的服装,不是丝织品,制作得像道人的衣服,珍贵华丽,既香又干净,不能用言语来形容,我便把衣服穿上。穿完之后,奏了三首仙乐,婢女牵来白鹤,说:应该骑这只鹤。刚开始害怕骑它有危险,试着骑了,稳当得无法形容。飞起来就有五色云涌出,彩仗旌旗,分别在前面引路,一直到华山云台峰。峰上有盘石,已经有四个女子先在那里了。一个人说姓马,是宋州人;一个人说姓徐,是幽州人;一个人说姓郭,是荆州人;一个人说姓夏,是青州人。都在那天夜里成仙,都来这里相聚。旁边有一位小仙说:你们都舍弃了虚幻世界,做了真仙。如今应当取名字,名中应有个真字。于是姓马的叫信真,姓徐的叫湛真,姓郭的叫修真,姓夏的叫守真。那时五色彩云飘动,遮蔽了整个山崖和沟谷,奇妙的乐器排列开来,在我们的面前一一演奏。五个人互相祝贺说:我们同生在污浊的下界,都是凡夫俗子。一旦自由自在地成了仙,就与尘世隔绝了。在这个不同寻常的夜晚,我们欢会在此,应该各自赋诗,用以表达此刻的心情。信真的诗为:几劫澄烦思,今身仅小成。誓将云外隐,不向世间行。湛真的诗为:绰约离尘界,从容上太清。云衣无绽日,鹤驾没遥程。修真的诗为:华岳无三尺,东瀛仅一杯。入云骑彩凤,歌舞上蓬莱。守真的诗为:共作云山侣,俱辞世界尘。静思前日事,抛却几年身。敬真也作诗为:人世徒纷扰,其生似蕣华。谁言今夕里,俯首视云霞。接着用雕有花纹的盘子端上来珍异的果实,名字也叫不上来。美妙的音乐洪亮,其声在山谷间回响。不一会儿,持符节的人请我们,说:应该前往蓬莱参拜大仙伯。五个人问:大仙伯是谁?回答说:是茅君。于是妓乐鸾鹤又次第在前引路向东而去。转眼间,已经到了蓬莱。那里的宫殿全是金银造的,花木楼台都不是人间所有的。大仙伯住在金阙玉堂中,侍卫很严格。见到我们五个人,大仙伯高兴地说:来得怎么这么晚啊?让我们用玉杯饮酒,赏赐我们金质的简册、绘有凤凰之纹的衣服、美玉制作的冠帽,安排我们住在蓬莱华院。那四个女子出去了,敬真独自上前说:王清的父亲年事已高,没有人侍养,请让我回去侍奉他的晚年。等他去世以后,我再听从您的吩咐,我实在不忍心自己得到欢乐而忘记王清的父亲。请仙伯能够同情他。仙伯说:敬真,你们村子一千年才出一个仙人,你正赶上这个机会,不要自我坠入世俗之中。于是仙伯令四个女子把我送到家里,所以我就回来了。李邯问她以前修习什么,她说:我一个村妇知道什么啊,只是性格本来喜欢恬淡寂静,闲着的时候就是凝神而坐,不再有俗念能入心中而已。这是我的本性,不是学来的。李邯又问她,如果再去,能否办到。她说:我本来没有道术,靠什么能离去?仙鹤来迎接就能去,不来我也没有法术把它招来。从此,她就婉辞了丈夫的亲近,穿戴上了黄色的道袍和道冠。

邯以状闻州,州闻廉使①。时崔尚书从按察陕辅②,延之舍于陕州紫极宫,请王父于别室,人不得升其阶,惟廉使从事及夫人之瞻拜者,才及阶而已,亦不得升。廉使以闻,上召见,舍于内殿,虔诚访道,而无以对,罢之。今见在陕州,终岁不食,时啖果实,或饮酒三两杯,绝无所食,但容色转芳嫩耳③。

【注释】

① 廉使:按察使的通称,掌刑名按劾之事。

② 从:参与其事。《老子》:故从事于道者。按察:巡察,稽查。唐陈子昂《上蜀川安危事》:乃命御史一人,专在按察。辅:古代指京城附近地区。

③ 容色:容貌神色。东晋干宝《搜神记》:秦始皇时,有王道平,长安人也。少时与同村人唐叔偕女,小名父喻,容色俱美,誓为夫妇。

【译文】

李邯把这些情况报告给了州郡,州郡又报告给按察使。当时崔尚书参与巡查陕州附近的地区,请杨敬真入住陕州紫极宫,请王清之父住在其他房间,别人不得登上她住处的台阶,只有廉使从事和他的夫人能够瞻仰拜见,不过到台阶而已,也不能登堂入室。按察使把这件事奏闻皇上,皇上召见了杨敬真,让她住在内殿。皇上虔诚地与她论道,而杨敬真不知如何回答,于是把她放回去了。如今她还在陕州,常年不吃饭,偶尔吃点果实,或饮二三杯酒,断绝饭食,但是容貌反而变得娇嫩年轻了。

辛公平

洪州高安县尉辛公平①,吉州庐陵县尉成士廉②,同居泗州下邳县③,于元和末偕赴调集④,乘雨入洛西榆林店⑤。掌店人甚贫,待宾之具,莫不尘秽,独一床似洁,而有一步客先憩于上矣。主人率皆重车马而轻徒步,辛、成之来也,乃逐步客于他床。客倦起于床而回顾,公平谓主人曰:客之贤不肖⑥,不在车徒,安知步客非长者,以吾有一仆一马而烦动乎?因谓步客曰:请公不起,仆就此憩矣。客曰:不敢⑦。遂复就寝。深夜,二人饮酒食肉,私曰:我钦之之言,彼固德我,今或召之,未恶也。公平高声曰:有少酒肉,能相从否?一召而来,乃绿衣吏也。问其姓名,曰:王臻。言辞亮达,辩不可及。二人益狎之⑧。酒阑⑨,公平曰:人皆曰:天生万物,唯我最灵。儒书亦谓人为生灵。来日所食,便不能知,此安得为灵乎?臻曰:步走能知之。夫人生一言一憩之会,无非前定。来日必食于礠涧王氏,致饭蔬而多品⑩。宿于新安赵氏,得肝美耳。臻以徒步不可昼随,而夜可会耳。君或不弃,敢附末光⑪。未明,步客前去。二人及礠涧逆旅⑫,问其姓,曰:王。中堂方馔僧⑬,得僧之余悉奉客,故蔬而多品。

【注释】

① 洪州:隋开皇年间由豫章郡改置,治南昌县(今江西南昌)。大业三年(607)改为豫章郡。唐武德五年(622)复改洪州。唐辖境相当今江西修水、锦江流域和南昌、丰城、进贤等地。高安县:汉置建城县,唐改高安县,在江西省西北部、赣江支流锦江中游。

② 吉州:隋开皇十年(590)置州。唐治庐陵(今江西吉安)。辖境相当今江西新干、泰和间的赣江流域及安福、永新等地。

③ 泗州:北周末改安州置,治宿预(今江苏宿迁)。唐开元时移治临淮(今泗洪东南,盱眙对岸)。辖境相当今江苏泗洪、泗阳、宿迁、涟水、灌南、邳州、睢宁及安徽泗县等地。下邳:秦置,治所在今江苏睢宁西北。

④ 调集:调选迁转。

⑤ 乘:冒着。

⑥ 不肖:不贤,无才能。《礼记中庸》:贤者过之,不肖者不及也。

⑦ 不敢:谦虚之辞。

⑧ 狎(xi):亲近而不庄重。唐柳宗元《黔之驴》:稍近,益狎。

⑨ 阑:残尽。宋陆游《十一月四日风雨大作》:夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

⑩ 品:事物的种类。宋司马光《训俭示康》:果肴非远方珍异,食非多品。

⑪ 敢:谦辞。有冒昧的意思。末光:余威。

⑫ 逆旅:客舍,旅店。南朝梁萧统《陶渊明集序》:倏忽比之白驹,寄寓谓之逆旅。

⑬ 中堂:堂屋,正房居中的一间。

【译文】

洪州高安县尉辛公平和吉州庐陵县尉成士廉,一同居住在泗州下邳县,在元和末年一起奔赴调选迁转,冒着雨进入了洛阳西边的榆林旅店。店铺主人十分贫穷,接待宾客的器具,没有不沾染尘土污秽的,只有一张床似乎较为干净,但有一位步行的旅客先在上面休息了。店主大都看重乘车马的人而轻视徒步的旅客,看到辛、成二人到来,就驱赶步行客去其他床铺。步行客疲惫地从床上起来,回头看他们,辛公平对店主说:旅客是否贤德,不在于乘车或徒步,你怎么知道徒步行走的旅客不是德高望重的人呢,因为我有一个仆人和一匹马就烦劳他人挪动吗?于是辛公平对步行客说:您不用起来了,我就在这里休息。步行客说:不敢当。于是就回去上床睡觉了。深夜的时候,他们二人喝酒吃肉,悄悄地说:我敬重他的言语,会让他感激我,现在如果叫他来,也不坏。公平高声地说:有少量酒肉,能一起来吃吗?这一叫步行客就来了,是个穿绿衣服的小吏。问他的姓名,说:王臻。他言谈深刻,不能辩驳。辛、成二人越发亲近他了。酒要喝完了,公平说:人们都说:天生万物,唯人最灵。儒家经典也说人最有灵气。但人们连第二天要吃什么都不知道,这怎么能叫有灵气呢?王臻说:我能知道。人生的每一次说话、一次休息,无一不是前定。你们明天一定会在礠涧王家吃饭,给的是饭和素菜,但种类很多。你们会住在新安赵家,会吃到美味的肝。我因为步行,白天无法跟随你们,但在夜里可以相会。如果你们不嫌弃,就冒昧依附你们的余威。天未亮时,步行客离去了。二人到礠涧的旅店,问店主人的姓,说:姓王。堂屋正在款待僧人,拿僧人剩下的饭菜给了客人,所以是素菜而种类很多。

到新安,店叟召之者十数①,意皆不往,试入一家,问其姓,曰:赵。将食,果有肝美。二人相顾方笑,而臻适入,执其手曰:圣人矣!礼钦甚笃②。宵会晨分③,期将来之事,莫不中的。行次阌乡,臻曰:二君固明智之士,识臻何为者?曰:博文多艺,隐遁之客也。曰:非也。固不识我,乃阴吏之迎驾者④。曰:天子上仙⑤,可单使迎乎?曰:是何言欤?甲马五百⑥,将军一人,臻乃军之籍吏耳⑦曰:其徒安在?曰:左右前后。今臻何所以奉白者⑧,来日金天置宴⑨,谋少酒肉奉遗,请华阴相待。黄昏,臻乘马引仆,携羊豕各半⑩,酒数斗来,曰:此人间之物,幸无疑也⑪。言讫而去。其酒肉肥浓之极,过于华阴。聚散如初,宿灞上⑫,臻曰:此行乃人世不测者也,辛君能一观。成公曰:何独弃我?曰:神祇尚侮人之衰也⑬,君命稍薄,故不可耳,非敢不均其分也。入城当舍于开化坊西门北壁上第二板门王家,可直造焉。辛君于初更立灞西古槐下⑭。及期,辛步往灞西,见旋风卷尘,迤逦而去。到古槐,立未定,忽有风来扑林,转盼间⑮,一旗甲马立于其前。王臻者乘且牵,呼辛速登。既乘,观马前后,戈甲塞路。臻引辛谒大将军。将军者长丈余,貌甚伟,揖公平曰:闻君有广钦之心,诚推此心于天下,鬼神者且不敢侮,况人乎?谓臻曰:君既召来,宜尽主人之分。

【注释】

① 叟:古代对老年男人的称呼。《列子汤问》:河曲智叟笑而止之。

② 笃:忠诚,厚道。

③ 会:会合,见面。

④ 迎驾:迎接天子车驾。宋赵升《朝野类要故事》:车驾出幸,经由在京去处,凡百司局务官吏僧道,在百步之内,并迎驾往回起居。

⑤ 上仙:帝、后之死的婉称。宋洪迈《容斋五笔丙午丁未》:淳熙丁未,高宗上仙。

⑥ 甲马:披甲的战马。

⑦ 籍吏:负责登记的小吏。

⑧ 奉白:奉告。宋苏轼《与人书》:知君疾苦,故详以奉白。

⑨ 金天:秋天。东汉张衡《思玄赋》:顾金天而叹息兮,吾欲往乎西嬉。唐杜甫《赠虞十五司马》:爽气金天豁,清谈玉露繁。这里应指黄昏。

⑩ 豕(shǐ):猪。

⑪ 幸:希望。《古诗为焦仲卿妻作》:幸可广问讯,不得便相许。

⑫ 灞:水名。渭水支流,在陕西境内。

⑬ 神祇(q):指天神和地神。亦泛指神明。

⑭ 初更:晚上七时至九时。

⑮ 转盼:一转眼,比喻极短的时间。宋陆游《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》:朔风卷地吹急雪,转盼玉花深一丈。

【译文】

到了新安,招呼他们入住的店主就有十几个,他们都不想去,试着进入了一家店,问店主姓什么,说:姓赵。要吃饭了,果然有美味的肝。二人相互看了一眼,正要笑,这时王臻恰好进来,二人握着他的手,说:圣人啊!以更加虔敬的礼节对待他。他们在晚上相会,早晨分开,王臻预言将来要发生的事,没有说不中的。到达阌乡,王臻说:二位本是明智之人,知道我是干什么的吗?他们两人说:博才多学,应当是隐居之士。王臻:不对。你们确实不认识我,我是来迎接皇帝的阴间之吏。他们两人问:皇帝驾崩,只有你一个人来迎驾吗?王臻说:这是什么话呢?与我同来的另有披甲的五百名骑兵和一名大将军,我只是军中负责登记的小吏而已。他们两人问:那些人在哪儿?王臻说:我的左右前后都是。现在我之所以要告诉你们,是因为要在明天黄昏的时候设宴,我会要少许的酒肉赠送给你们,请到华阴县等待。黄昏的时候,王臻骑着马率领着仆从,携带着羊肉、猪肉各一半以及几斗酒来了,说:这是人世间的食物,希望不要疑虑。王臻说完就走了。他带来的肉很肥,酒也非常甘醇,超过华阴县当地的酒肉。此后相聚离散又像以前一样,这天他们住在灞上的馆驿,王臻说:此行是人世间所不能预料的场景,辛先生可以看一下。成士廉说:为什么丢下我一人呢?王臻说:神明尚且会欺负衰弱的人,您的命比较薄,所以不能去,并非厚此薄彼。入城以后,成县尉可住在开化坊西门北墙上第二板门的王家,可以直接到那里。辛先生在初更的时候站在灞西古槐树下。到了约定的时间,辛公平步行去了灞桥之西,看见有一股旋风卷起尘土,一路行去。到了古槐树下还未站定,忽然有一股阴风扑向树林中,转眼间,一队举有旗帜的人马站在了他面前。王臻骑着一匹马并牵着一匹,叫辛公平快点上马。辛公平骑上马后,看到马的前后,手拿兵器、穿着铠甲的士兵堵塞了整条道路。王臻带辛公平拜见了大将军。大将军身高一丈多,相貌堂堂,向辛公平作揖说:听说您多有恭敬之心,如果天下的人都像您一样,鬼神都不敢欺负,何况是人呢?对王臻说:您既然邀请他来,就应该尽地主之谊。

遂同行入通化门,及诸街铺,各有吏士迎拜。次天门街,有紫吏若供顿者①,曰:人多并下不得,请逐近配分。将军许之。于是分兵五处,独将军与亲卫馆于颜鲁公庙②。既入坊③,颜氏之先簪裾而来若迎者④,遂入舍。臻与公平止西廊幕次⑤,肴馔馨香,味穷海陆,其有令公平食之者,有令不食者。臻曰:阳司授官,皆禀阴命。臻感二君,已检选事据籍⑥,诚当驳放⑦,君仅得一官耳。臻求名加等,吏曹见许矣。居数日,将军曰:时限向尽,在于道场,万神护跸⑧,无计奉迎,如何?臻曰:牒府请夜宴,宴时腥膻,众神自远,即可矣。遂行牒。牒去,逡巡得报⑨,曰:已敕备夜宴。于是部管兵马,戌时齐进入光范及诸门⑩,门吏皆立拜宣政殿下,马兵三百,余人步,将军金甲仗钺来⑪,立于所宴殿下,五十人从卒环殿露兵,若备非常者。殿上歌舞方欢,俳优赞咏⑫,灯烛荧煌,丝竹并作。俄而三更四点⑬,有一人多髯而长,碧衫皂裤,以红为褾⑭;又以紫縠画虹霓为帔⑮,结于两肩右腋之间,垂两端于背;冠皮冠,非虎非豹,饰以红罽⑯,其状可畏,忽不知其所来,执金匕首,长尺余,拱于将军之前,延声曰:时到矣!

【注释】

① 供顿:供应食宿及行旅所需之物。《魏书崔光传》:供顿候迎,公私扰费。

② 颜鲁公:即颜真卿,字清臣,京兆万年(今陕西西安)人。开元进士,任殿中侍御史。因被杨国忠排斥,出为平原太守。安禄山叛乱,他联络从兄常山太守颜杲卿起兵抵抗,附近十七郡响应,被推为盟主,合兵二十万,使安禄山不敢急攻潼关。长安陷落后始弃郡脱走。历官至吏部尚书、太子太师,封鲁郡公,人称颜鲁公。

③ 坊:古代把一个城邑划分为若干区,通称为坊。《唐六典》:两京及州县之郭内分为坊,郊外为村。

④ 簪裾(jū):古代显贵者的服饰,借指显贵。《南史张裕传》:而茂陵之彦,望冠盖而长怀;渭川之甿,伫簪裾而竦叹。

⑤ 幕:帐篷。唐杜甫《西山》:风动将军幕,天寒使者裘。

⑥ 检:查看,查验。选事:考选举士,铨选职官之事。

⑦ 驳放:科举时代否定已发榜公布的中式者而贬黜之。

⑧ 护跸(b):护卫帝王的车驾。跸,泛指帝王出行的车驾。

⑨ 逡巡(qūn xn):迅速,片刻。

⑩ 戌时:晚上七点到九点。

⑪ 金甲:金饰的铠甲。唐岑参《走马川行奉送出师西征》:将军金甲夜不脱,半夜军行戈相拨。仗钺(yu):手持黄钺,表示将帅的权威。

⑫ 俳(pi)优:古代演滑稽戏杂耍的艺人。《韩非子难三》:俳优侏儒,固人主之所与燕也。

⑬ 三更四点:三更指晚上十一点至凌晨一点。一更又分五个点,三更四点应为凌晨12∶36。

⑭ 褾(biǎo):袖口。

⑮ 縠(h):有绉纹的纱。帔(pi):古代披在肩背上的服饰。

⑯ 罽(j):毛织物。

【译文】

于是一起进入了通化门,路过各个街铺,都各有吏士迎接拜见。到了天门街,有一位穿紫色衣服的官吏像是供给行旅宴饮所需之物的人,说:人太多,排列不开,请就近分散一下。大将军答应了。于是把士兵分为五处,只有大将军带着亲近卫队入驻颜鲁公庙。进入街坊后,颜氏的先人穿着华丽的衣服来了,像是来迎接的,于是他们就进入了住宿的地方。王臻与辛公平住在西廊下的帐篷里,菜肴美味,海里和陆地的美味应有尽有,其中有让公平吃的,有不让他吃的。王臻说:阳间任命官职,都是受阴间的命令。我感激二位先生,已经查验了考选举士名册,根据名册应当贬黜,先生只得一官而已。我请求为您提升名次,阴间的官吏答应我了。在这里住了几天后,大将军说:时间快到了,但在道场有众神护卫帝王,我们没有办法迎接他,怎么办呢?王臻说:可以下公文让在宫里举办一次夜宴,到时候满是荤腥,众神就离得远了,咱们就能够行动了。于是就行移公文。公文送走后,片刻就给了答复,说:夜宴已经布置妥当。于是统帅指挥管理兵马,戌时一起进入光范门和其他各门,守门之吏都在宣政殿下参拜,骑马的兵士三百人,其他人步行,大将军身穿金色铠甲手持黄钺而来,站在设宴的大殿之下,五十名士兵环绕大殿,露出兵器,像是在防备非常之事。殿上歌舞方欢,艺人赞咏歌颂,灯火烛光辉煌,丝竹之乐一起演奏。不久就到了三更四点,有一个满脸胡子且高个子的人,身着绿衫黑裤,袖口为红色;又身披画着彩虹的紫色有绉纹的纱做成的披风,搭在两肩与右腋,打了结,两端垂在后背上;戴着不像虎皮也不像豹皮的皮冠帽,上面装饰着红色毛毡,样子很吓人,不知道他从什么地方突然来的,手持一尺多长的金色匕首,在将军前面拱手,拉长声音喊道:时辰已到!

将军凭几揖之,唯而走,自西厢历阶而上,当御座后,跪以献上。既而左右纷纭,上头眩,音乐骤散,扶入西阁,久之未出。将军曰:升云之期①,难违顷刻。上既命驾,何不遂行?对曰:上澡身,不然,可即路。遽闻具浴之声。三更,上御碧玉舆②,青衣士六,衣上皆画龙凤,肩舁下殿③。将军揖曰:介胄之士无拜。因慰问以:人间纷拿④,万机劳苦,淫声荡耳,妖色惑心,清真之怀,得复存否?上曰:心非金石,见之能无少乱。今已舍离,固亦释然。将军笑之,遂步从环殿,引翼而出⑤。自内阁及诸门吏,莫不呜咽。群辞,或收血捧舆⑥,不忍去者。过宣政殿,二百骑引,三百骑从,如风如雷,飒然东去⑦,出望仙门。将军乃敕臻送公平,遂勒马离队,不觉足已到一板门前。臻曰:此开化王家宅,成君所止也。仙驭已远⑧,不能从容⑨,为臻多谢成君。牵辔扬鞭,忽不复见。公平扣门一声,有人应者,果成君也。秘不敢泄。更数月,方有攀髯之泣⑩。来年,公平授扬州江都县簿,士廉授兖州瑕丘县丞⑪,皆如其言。

【注释】

① 升云:犹升遐。帝王死去的婉辞。

② 舆:轿子。厢形,内可坐人,架上竹杆,可使人以肩抬着行走,为古时陆上的一种交通工具。唐白居易《东归》:翩翩平肩舆,中有醉老夫。

③ 舁(y):共同抬东西。

④ 纷拿:混乱的样子。

⑤ 引翼:引导扶持。语本《诗经大雅行苇》:黄耇台背,以引以翼。汉郑玄笺:以礼引之,以礼翼之,在前曰引,在旁曰翼。

⑥ 收血:止血。

⑦ 飒然:爽利的样子。

⑧ 仙驭:婉辞。古谓人死为驾鹤仙游,因称仙驭。唐韩愈《大行皇太后挽歌词》:云随仙驭远,风助圣情哀。

⑨ 从容:休息。

⑩ 攀髯之泣:典出《史记封禅书》,黄帝乘龙而登仙,小臣不得上,攀龙髯而泣。此喻皇帝驾崩。

⑪ 县丞:官名。秦汉于诸县置丞辅佐县令,历代沿袭。

【译文】

将军靠着几案作揖,这个人只是向前走,从西厢一步一步登上台阶,来到御座旁,跪下献上匕首。不久场面混乱起来,皇帝觉得一阵晕眩,音乐骤停,把皇帝扶入西阁,许久都没出来。大将军说:皇帝驾崩的时刻,一点都不能耽误。皇帝既然命人驾车马,何不现在就走?回答说:皇帝正在洗澡,不然就可以上路了。突然就听到沐浴的声音。三更天,皇帝登上青色玉轿子,有六个青衣士,衣服上都画着龙凤,用肩膀抬着轿子走下大殿。大将军向皇帝作揖说:穿铠甲戴头盔的军士不行跪拜之礼。于是慰问皇帝说:人间混乱,日理万机,非常劳苦,靡靡之音在耳边回荡,女色迷惑内心,你那清洁纯真之心,还存在吗?皇帝说:心又不是金石,看到诱惑怎么会没有少许的混乱?但现在已舍弃离开人世,所以也就释然了。将军对他笑了笑,于是就引导扶着他从环殿走出来了。从内阁官员到各位守门之吏,没有不伤心哭泣的。众人告别,有的帮着止血,有的两手托车厢,不忍离去。穿过宣政殿,二百骑兵在前面引导,三百骑兵在后边跟随,如疾风迅雷,迅速向东而去,出望仙门。大将军就命令王臻去送辛公平,王臻于是勒住马离开队伍,不知不觉已经到了一扇板门的前面。王臻说:这是开化坊王家的住宅,成君就住在这里。皇帝的车驾已经走远,我不能休息了,替我多谢成君。说完王臻牵辔扬鞭离去,忽然就再也看不见了。辛公平敲了一下门,有人应答,果然是成士廉。辛公平不敢泄露所见到的秘密。几个月后,才有皇帝驾崩的消息。第二年,辛公平被任命为扬州江都县簿,成士廉被任命为兖州瑕丘县丞,都应了王臻的话。

元和初,李生畴昔宰彭城①,而公平之子参徐州军事②,得以详闻,故书其实,以警道途之傲者。

【注释】

① 畴昔:往昔,日前,以前。西晋左思《咏史》:虽非甲冑士,畴昔览穰苴。

② 参军事:东汉末始有参某某军事的名义,谓参谋军事,简称参军。晋以后军府和王国始置为官员,沿至隋唐,兼为郡官。

【译文】

元和初年,李生曾经是彭城县的县宰,而辛公平的儿子在徐州担任参军,因此得以知道其中的详情,所以写下当时发生的事,以警示在路途中傲慢的人。

凉国武公李愬

凉武公以殊勋之子①,将元和之兵,擒蔡破郓,数年攻战,收城下壁②,皆以仁恕为先③,未尝枉杀一人,诚信遇物④,发于深恳。长庆元年秋⑤,自魏博节度使、左仆射、平章事诏征还京师⑥。将入洛,其衙门将石季武先在洛,梦凉公自北登天津桥,季武为导,以宰相行,呵叱动地。有道士八人,乘马持绛节幡幢⑦,从南欲上。导骑呵之⑧,对曰:我迎仙公,安知宰相?招季武与语,季武骤马而前。持节道士曰:可记我言,闻于相公。其言曰:耸辔排金阙,乘轩上汉槎。浮名何足恋,高举入烟霞。季武元不识字⑨,记性又少,及随道士言之,再闻已得。道士曰:已记得,可先白相公⑩。乃惊觉,汗流被体,喜以为相国由当上仙⑪,况俗官乎。后三日,凉公果自北登天津桥,季武为导,因入憩天宫寺,月余而薨。时人以仁恕端悫之心固合于道⑫,安知非谪仙数满而去乎?材行官业著于国史⑬,故不书。

【注释】

① 凉武公:即李愬(773821),洮州临潭(今属甘肃)人。富谋略,善骑射。以父李晟荫入仕,曾任坊、晋二州刺史。元和十一年(816),任唐随邓节度使,率兵讨伐吴元济叛乱。他安抚士卒,优待降将,于次年冬,雪夜攻克蔡州,生擒吴元济,进授山南东道节度使,封凉国公。殊勋:特出的功勋。《三国志魏书荀彧传》:董昭等谓太祖宜进爵国公,九锡备物,以彰殊勋。

② 壁:军营,军营的围墙。汉班固《汉书高帝纪》:晨驰入韩信、张耳壁,而夺之军。

③ 仁恕:有爱心而能推己及人。《汉书叙传》:盖在高祖,其兴也有五:四曰宽明而仁恕。

④ 遇物:待人接物。唐韩愈《荐樊宗师状》:谨洁和敏,持身甚苦,遇物仁恕,有材有识,可任以事。

⑤ 长庆:唐穆宗李恒的年号(821824)。

⑥ 魏博:唐方镇之一,治魏州(今河北大名东北)。节度使:唐初沿北周及隋旧制,于重要地区设总管,后改称都督,总揽数州军事。唐睿宗景云二年(711),贺拔延嗣为凉州都督,充河西节度使,自此始有节度使之号。其初,仅于边地有之,安史之乱后遍设于国内。节度使统管一州或数州,总揽军、民、财政。左仆射:官名。秦始置,汉以后因之。汉成帝建始四年(前29),初置尚书五人,一人为仆射,位仅次尚书令,职权渐重。汉献帝建安四年(199),置左右仆射。唐宋左右仆射为宰相之职。平章事:即同中书门下平章事,初用于唐太宗时,自高宗永淳元年(682)始,实际担任宰相职。

⑦ 幡幢(fān chung):原指支撑帐幕、伞盖、旌旗的木竿,后借指帐幕、伞盖、旌旗。

⑧ 导骑:骑马的引导、向导。《后汉书范式传》:式行部到新野,而县选嵩为导骑迎式。唐李贤注:导引之骑。

⑨ 元:本来,向来,原来。三国魏嵇康《琴赋序》:推其所由,似元不解音声。

⑩ 相公:对宰相的敬称。汉王粲《从军诗》:相公征关右,赫怒震天威。唐李善注:曹操为丞相,故曰相公也。

⑪ 上仙:道家将仙人分为九个等级,第一等仙人称为上仙。

⑫ 端悫(qu):正直诚谨。《淮南子主术训》:其民朴重端悫,不忿争而财足,不劳形而功成。汉高诱注:端,直也;悫,诚也。

⑬ 材行:才质行为。宋曾巩《送丁琰序》:推考其材行,能堪其举者,卒亦未见焉。官业:为官的业绩。《旧唐书宪宗纪》:诸州府五品以上官替后,委本道长官量其才行、官业、资历,每年冬季一度闻荐。

【译文】

凉国公李愬是功臣的后代,率领着唐宪宗的军队拿下蔡州攻破郓州,征战好几年,收复好多城池,但他为人治军都以宽容仁义为第一,从来没有错杀一人,待人接物十分讲究诚信,且都发自内心。长庆元年秋天,他以魏博节度使、左仆射、平章事的官职,被皇帝召回京城。刚要进洛阳时,他手下一个已在洛阳的衙门将石季武,梦见凉国公从北面登上天津桥,自己担任仪仗前导,因为是宰相经过这里,呵斥之声惊天动地。有八个道士骑着马,持着绛色的节符、仪仗从南面要上桥。在前面骑马的引导大声呵斥,道士说:我们是来迎接仙公的,不知道什么宰相不宰相!道士招呼石季武,要与他说话,石季武就赶紧驱马上前。持节符的道士说:你可以记住我几句话,然后转告宰相。道士说:耸辔排金阙,乘轩上汉槎。浮名何足恋,高举入烟霞。石季武不识字,记忆力又很差,但跟着道士念了一遍,再听一遍便记住了。道士说:你已经记住了,可以先转告宰相了。说到这里,石季武便从梦中惊醒了,汗流浃背。他高兴的是宰相要做上仙了,俗官自然不值得留恋。三天之后,凉国公果然从北面登上天津桥,石季武为前导,并在天宫寺休息。一个多月后,李愬就去世了。人们都知道他为人宽厚、正直,合乎天道,怎知他不是被天上贬到人间的神仙,在人间期满了,自然要返回天界去了呢?李愬的才行、功绩已经写进了国史,这里就不再写了。

薛中丞存诚

御史中丞薛存诚①,元和末由台丞入给事中②。未期,复亚台长③,宪阁清严,俗尘罕到。再入之日,浩然有闲旷之思 ,及厅,吟曰:卷帘疑客到,入户似僧归。后数月,阍吏因昼寝未熟④,仿佛间见僧童数十人,持香花幢盖⑤,作梵唱⑥,次第入台。阍吏呵之曰:此御史台,是何法事,高声入来?其一僧自称识达,曰:识达是中丞弟子,来迎本师。师在台,可入省迎乎⑦?阍吏曰:此中丞官亚台,本非僧侣,奈何妖僧,敢入台门!即欲擒之。识达曰:中丞元是须弥山东峰静居院罗汉大德⑧,缘误与天人言,意涉近俗,谪来俗界五十年,年足合归,故来迎耳。非汝辈所知也。阍吏将驰报,遂惊觉。后数日,薛公自台中遇疾而薨⑨。潜问其年,正五十矣。

【注释】

① 御史中丞:官名。秦始置。汉朝为御史大夫的次官,唐、五代、宋时期,大夫与中丞并置,但大夫极少除授,多以中丞为长官。

② 台:指御史台。给事中:官职名。唐、宋以来,居门下省之要职,掌侍从规谏。

③ 亚台:唐代御史大夫的别称。宋洪迈《容斋四笔官称别名》:唐人好以它名标榜官称御史大夫为亚台、为亚相、为司宪。

④ 阍(hūn):守门人。

⑤ 幢盖:旌旗和曲柄的蓬盖。

⑥ 梵:古印度书面语。佛经原用梵文写成,故凡与佛教有关的事物,常称梵。

⑦ 省:中央官署名。

⑧ 元:原来。须弥山:山名。古印度宇宙观中,此山位居世界中央。山由东面白银,北面黄金,南面吠琉璃,西面颇胝迦四宝构成。山高八万四千由旬,山顶为帝释天居所。大德:德行高尚的人。此处指高僧。

⑨ 薨:古代称诸侯之死。后世有封爵的大官之死也称薨。

【译文】

御史中丞薛存诚,在元和末年,由御史台丞转任给事中。任期未满,又回到御史台任中丞,御史台府第整洁肃穆,远离闹市。他再次进入御史台的时候,觉得心旷神怡,来到厅中,吟诗曰:卷帘疑客到,入户似僧归。几个月后,一个看门的小吏白天睡觉但未睡熟,他恍然间看见几十个僧童,手持香花和幡旗,用梵语唱着经文,按顺序走进来。看门小吏呵斥道:这是御史台,你们这是做什么法事,高声念经就进来了?其中一个和尚自称叫识达,说:我是中丞薛存诚的弟子,来迎接我师傅。师傅在御史台,我可以进去迎接吗?看门小吏说:这是中丞大人的官署,本不是寺院,你们这些妖僧,怎么就敢随随便便进来呢?当即就要去捉拿这些僧人。识达说:中丞原来是须弥山东峰静居院的罗汉高僧,因为他错误地与天人说想涉足凡尘,被贬到人间五十年。现在已满五十年,所以来迎接他回去。这样的事不是你们所能知道的。看门小吏急忙要跑去报告,一下子从梦中惊醒了。数天之后,薛公在公署患病而死。这个看门小吏偷偷地问了一下他的年龄,整好五十岁。

麒麟客

麒麟客者①,南阳张茂实家佣仆也。茂实家于华山下,大中初偶游洛中②,假仆于南市③,得一人焉,其名曰王夐,年可四十余,佣作之直月五百④,勤干无私,出于深诚⑤,苟有可为,不待指使。茂实器之,易其名曰大历,将倍其直,固辞。其家益怜之。居五年,计酬直尽⑥,一旦辞茂实曰:夐本居山,家业不薄,适与厄会⑦,须佣作以禳之⑧,固非无资而卖力者。今厄尽矣,请从此辞。茂实不测其言,不敢留,听之。曰:今暮当去。迨暮⑨,入白茂实曰:感君恩宥⑩,深以奉报。夐家去此甚近,其中景趣亦甚可观⑪,能相逐一游乎?茂实喜曰:何幸!然不欲令家中知,潜一游可乎?夐曰:甚易。于是截竹杖长数尺,其上书符,授茂实曰:君杖此入室,称腹痛,左右人悉令取药,去后,潜置竹于衾中,抽身出来可也。茂实从之。夐喜曰:君真可游吾居者也。相与南行一里余,有黄头执青麒麟一⑫,赤文虎二,俟于道左⑬。茂实惊欲回避,夐曰:无苦⑭,但前行。既到前,夐乘麟,茂实与黄头各乘一虎。茂实惧不敢近,夐曰:相随,请不复畏。且此物人间之极俊者,但试乘之。遂凭而上,稳不可言。于是从之,上仙掌峰,越壑凌山,举意而过⑮,殊不觉峻险。如到三更⑯,计数百里矣。

【注释】

① 麒麟:一种传说中罕见的神兽。形似鹿,但体积较大;牛尾、马蹄,头上有独角。背上有五彩毛纹,腹部有黄色毛,雄者称为麟,雌者称为麒,统称为麒麟。性情温和,不伤人畜,不践踏花草,故称为仁兽。

② 大中:唐宣宗李忱的年号(847860)。

③ 假:租赁,雇佣。

④ 直:工钱。唐柳宗元《送薛存义之任序》:受若直,怠若事。

⑤ 深诚:异常忠诚。

⑥ 计酬直尽:计算着酬劳相抵已尽。

⑦ 厄会:众灾会合。犹言厄运。

⑧ 禳(rng):祈祷消除灾殃、去邪除恶之祭。《左传昭公二十六年》:齐有彗星,齐侯使禳之。

⑨ 迨:及,到,等到。西晋陆云《牛责季友》:迨良期于风柔,竞悲飙于叶落。

⑩ 恩宥:降恩宽宥。《旧唐书裴茙传》:但自朕登极已来,屡施恩宥,肆诸朝市,所未忍为。

⑪ 景趣:由景色而生的情趣。宋石孝友《减字木兰花赠何藻》:小小新荷,点破清光景趣多。

⑫ 黄头:童仆。这里指仙童。执:拿,持。这里是牵着的意思。

⑬ 道左:本指道路左侧,后泛指路旁。唐李朝威《柳毅传》:至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

⑭ 无苦:不要担惊受怕,没关系。

⑮ 举意:随时,随意。南宋孟元老《东京梦华录诸色杂卖》:夏月则有洗毡淘井者,举意皆在目前。

⑯ 如:好像,如同。

【译文】

麟麒客是南阳张茂实家雇来的仆人。茂实的家住在华山脚下,唐宣宗大中初年,偶然出游到洛中,在南市雇佣仆人,找到一个人,他叫王夐,年龄大概四十多岁,佣作的工钱每月五百,这个人勤劳干练没有什么私心,非常忠诚,如果有可做的事,不等主人差遣自己就干了。茂实很器重他,给他改名叫大历,打算给他的工钱加倍,而王夐却坚决推辞。因此茂实家更加怜惜他。住了五年,计算他的酬劳与他的卖身价格相抵将尽,有一天早晨,王夐向茂实告辞说:我原本住在山里,家业殷实,但遭到厄运,必须靠佣作来消灾解难,本来不是没钱出卖力气的人。现在厄运已经消尽了,请允许我从此告辞。茂实猜不透他的话,不敢挽留他,便听从他的决定。王夐说:今天傍晚我就会离去。到了傍晚,王夐又去告诉茂实说:我感谢您降恩宽宥,非常想报答您。我家离这里很近,那里的风景也非常值得一看,能跟我去游玩一次吗?茂实高兴地说:多么幸运啊!然而我不想让家里人知道,悄悄地游玩一趟,可以吗?王夐说:十分容易。于是王夐截了一支几尺长的竹杖,在竹杖上画了符,交给茂实说:您拄着它走进屋内,假称肚子疼,让身边的人全都去拿药,他们离开后,您悄悄地把竹杖放在被子里,脱身出来就可以了。茂实听从了他的话。王夐高兴地说:您真的是可以游览我住处的人啊。两个人一同向南走了一里多路,有个仙童牵着一只青色麒麟,两只红色斑纹的老虎,在道旁等候。茂实受到惊吓想要躲开,王夐说:不要害怕,只管向前走。到了跟前,王夐骑上麒麟,茂实与仙童各自骑一只老虎。茂实害怕不敢靠近,王夐说:跟着我,请不要再害怕。而且这东西在人间是极其出众的,您只管尝试着骑它。于是茂实才靠着老虎跨上去,说不出的稳当。茂实于是跟随着王夐,上了仙掌峰,穿越沟壑高山,随着心意过去,一点也不觉得险峻。好像到了三更天,算起来走了几百里。

下一山,物象鲜媚①,松石可爱,楼台宫观,非世间所有。将及门,引者扬鞭曰:阿郎来!紫衣吏数百人,罗拜道侧②。既入,青衣数十人,容色皆殊,衣服鲜华,不可名状,各执乐器引拜。遂入中堂③,宴食毕,且命茂实坐。夐入更衣返坐,衣裳冠冕,仪貌堂堂然,实真仙之风度也。其窗户阶闼④,屏帏床榻茵褥之盛,固非人世之所有。歌鸾舞凤,及诸声乐,皆所未闻。情意高逸,不复思人寰之事,欢极。主人曰:此乃仙居,非世人之所到。君宿缘合一到此,故有逃厄之遇。仙俗路殊,尘静难杂,君宜归修其心,三五劫后当复相见。夐比者尘缘将尽⑤,上界有名,得遇太清真人,召入小有洞中,示以九天之乐⑥,复令下指生死海波,且曰:乐虽难求,苦亦易遣。如为山者,掬土增高,不掬则止,穿则陷。夫升高者,不上难而下易乎?自是修习经六七劫,乃证此身⑦。回视委骸,积如山岳,四大海水,半是吾宿世父母妻子别泣之泪。然念念修之,倏已一世,形骸虽远⑧,此不忘修致,其功即亦非远。亦时有心远气清,一言而悟者。勉之!

【注释】

① 物象:景物,风景。唐杜牧《题吴兴消暑楼十二韵》:晴日登攀好,危楼物象饶。

② 罗拜:环绕下拜。唐白居易《祭崔相公文》:平生亲友,罗拜柩前。

③ 中堂:正中的厅堂。

④ 闼(t):小门。宋王安石《书湖阴先生壁》:一水护田将绿绕,两山排闼送青来。

⑤ 比:近来。《吕氏春秋先识》:臣比在晋也,不敢直言。

⑥ 九天:天之极高处。唐李白《望庐山瀑布》:飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

⑦ 证:佛教用语。参悟,修行。唐张 《朝野佥载》:禅师后证果,居于林虑山。

⑧ 形骸:身体。唐白居易《与元微之书》:仆自到九江,已涉三载,形骸且健,方寸甚安。

【译文】

走下一座山,风景鲜明妩媚,松树石头令人喜爱,楼台宫观,不是人世间所有的。快要到大门的时候,引路的人挥鞭说道:主人回来啦!有几百穿紫色衣服的小吏,在道路两边环绕下拜。进门以后,又有几十个丫鬟,容貌姿态都很出众,衣服鲜艳华贵,无法用言语来形容,各自拿乐器来拜见。进入中堂,吃完饭,暂且让茂实坐着。王夐进到内室换完衣服又回来坐着,他此时衣裳冠冕整齐,仪表堂堂,实在是有真仙人的风度。那里的门窗台阶,屏帏床榻茵褥的华美,不是人世间所有的。歌鸾舞凤,以及各种声乐,都从未听闻过。这时,茂实内心高雅脱俗,不再想人世间的事,欢乐至极。主人说:这是仙人居住的地方,不是凡人所能到的。您因前世的因缘,应该到这里一次,因此才有我躲避厄运,与您相遇的事。但是仙俗道路不同,尘世之人和静修之人难以混杂,您应当回去修心,经历三五劫之后我们会再相见。我近来尘缘将尽,天界有我的名字,得以遇见太清真人,召唤我进入小有洞中,以九天之乐指示我,又令我到人世间指定生死波澜,并且告诉我说:欢乐虽然难以寻求,痛苦却容易遣散。像堆山似的,捧土就能使之增高,不捧土就停止增高,挖掘它就沉陷。登高的人,不是上山难下山容易吗?从此我修行经历了六七次劫难,于是参悟此身正果。回头去看看丢弃的形骸,堆积如山,四大海水,有一半是我前世父母妻子儿女离别悲泣流下的眼泪。然而我一心一意修道,转眼已经一世,离开肉身已经很久了,但依然不忘精心修道,这样离成功也就不会太远。我也时常有心远气清之感,一句话就悟出道义。你要努力!

遗金百镒①,为修身之助。复乘麒麟,令黄头执之。夐步送到家,家人方环泣。茂实投金于井中。夐取去竹杖,令茂实潜卧衾中。夐曰:我当至蓬莱谒大仙伯。明旦于莲花峰上,有彩云东去,我之乘也。遂揖而去。茂实忽呻吟,众惊而问之,茂实绐之曰②:初腹痛,忽若有人见召,遂奄然耳③。不知其多时日也。家人曰:取药即回,呼之不应,已七日矣。唯心头尚暖,故未殓也。明日望之,莲花峰上果有彩云去。遂弃官游名山。后归,出井中金与眷属,再出游山,终不知所在也。

【注释】

① 镒(y):古代重量单位,合二十两(一说二十四两)。

② 绐(di):欺骗。《史记项羽本纪》:项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰:左。

③ 奄然:气息微弱的样子。《旧唐书秦彦传》:死者十六七,纵存者鬼形鸟面,气息奄然。

【译文】

王夐送给茂实金子百镒,作为修身的资助。又叫茂实乘着麒麟,让仙童牵引着。王夐步行送他回家,家里人正环绕他哭泣。茂实把金子投到井中。王夐拿去竹杖,让茂实悄悄地躺进被子中。王夐说:我应当去蓬莱拜见大仙伯。明天早晨莲花峰上有彩云向东而去,就是我乘的。于是作揖后离去。茂实忽然呻吟,大家惊异地问他,茂实骗他们说:开始肚子疼时,忽然好像有人召唤我,气息就微弱了。不知道过了多长时间。家人告诉他说:我们取药回来以后,叫你也不答应,已经七天了。只因为心头还有些温暖,所以没有装殓。第二天,茂实去观望莲花峰,果然有彩云离开。茂实于是弃官游历名山。后来回到家中,取出井中的金子给了眷属,又出去游山了,最后不知道他去哪里了。

更新于:5天前

译文

唐朝甘肃陇西人李复言著, 有5卷本、10卷本、4卷本之说。今日所见本,是从《太平广记》中辑录,有34则故事。作者沿袭牛僧儒 《玄怪录》的创作思想,搜奇猎怪,将当时社会上盛传的罕闻趣事整理编写而成。文笔工丽,细致委婉,情节也时有巧思,跌宕起伏,其中寓有不少儆戒和讽谕。有些作品引起近代学者的强烈兴趣。如《辛公平》,章士钊认为这篇小说是“顺宗被弑之幸存史迹”,是研究唐朝“永贞革新”和“甘露之变”的重要史料。1985年, 上海古籍出版社出版了姜云、宋平的 《续玄怪录》校注本。

基础介绍

李复言

李复言

续玄怪录译注译注,卷一,李复言,续玄怪录李复言卷一_卷土重来打最佳一生肖,【题解】本卷共五篇。《杨敬真》讲述了一个农妇杨敬真,性情淡泊好静,为人勤快,忽然在一天晚上进入了仙境。本来她可以留在仙境,但她又以公公无人赡养为由返回了世间,成为一名不食人间烟火的道姑。这一故事的特点..

猜你喜欢