当前位置:首页 > 俄罗斯的童话 > 鲁迅

十六

2024-02-15 〔俄罗斯的童话〕 鲁迅 鲁迅 俄罗斯 童话 十六

有一個女人姑且叫作瑪德里娜罷爲了不相干的叔子姑且說是爲了尼啓太罷和他的親戚以及許多各種的僱工們在做活。

她是不舒服的。叔子尼啓太一點也不管她,但對着鄰居,却在說大話

「瑪德里娜是喜歡我的,我有想到的事情,都叫她做的。好像馬,是模範的馴良的動物」

但尼啓太的不要臉的爛醉的僱工們,對于瑪德里娜,却欺侮她,趕她,打她,或者是駡駡她當作消遣。然而嘴裏還是這麽說

「喂,我們的姑娘瑪德里娜!有時簡直是可憐的人兒哪!」

雖然用言語垂憐,實際上却總是不斷的虐待和搶奪。

這樣的有害的人們之外,也還有許多無益的人們,同情着瑪德里娜的善于忍耐,把她團團圍住。他們從第三者的地位上來觀察她,佩服了

「喫了許多苦頭的我們的窮娃兒!」

有些人則感激得叫喊道

「你,」他們說,「是連尺也不能量的,你就是這麽偉大!用知識,」他們說,「是不能懂得你的,只好信仰你!」

瑪德里娜恰如母熊一樣,從這時代到那時代,每天做着各種的工作,然而全都沒意思,無論做成了多少,男的僱工就統統霸去了。在周圍的,是醉漢,女人,放肆,還有一切的汚穢不能呼吸。

她這樣地過着活。工作,睡覺。也趁了極少的閒空,煩惱着自己的事

「唉唉!大家都喜歡我的,都可憐我的,但沒有眞實的男人!如果來了一個眞實的人,用那強壯的臂膊抱了我,盡全力愛着我,我眞不知道要給他生些怎樣的孩子哩,眞的!」

而且哭着了,這之外,什麽也不會!

鐵匠跑到她這里來了。但瑪德里娜並不喜歡他,他顯着不大可靠的模樣,全身都粗陋,性格是野的,而且說着難懂的話,簡直好像在誇口

「瑪德里娜,」他說,「你只有靠着和我的理想的結合,這才能夠達到文化的其次的階段的」

她回答他道

「你在說什麽呀!我連你的話也不懂,况且我很有錢,你似的人,看不上眼的!」

就這樣的過着活。大家都以爲她可憐,她也覺得自己可憐,這裏面,什麽意思也沒有。

勇士突然出現了。他到來,趕走了叔子尼啓太和僱工們,向瑪德里娜宣言道

「從此以後,你完全自由了。我是你的救主,就如舊銅圓上的勝利者喬治似的!」

但鐵匠也聲明道

「我也是救主!」

「這是因爲他嫉妬的緣故,」瑪德里娜想,但口頭却是這麽說

「自然,你也是的!」

他們三個,就在愉快的滿足裏,過起活來了。天天好像婚禮或是葬禮一樣,天天喊着萬歲。叔子的僱工穆開,覺得自己是共和主義者了,萬歲!耶爾忒羅夫斯克和那崙弄在一起。宣言了自己是合衆國,也萬歲。

約莫有兩個月,他們和睦地生活着。恰如果酒勺子裏的繩子一樣,只浸在歡喜中。

但是,突然間在聖露西,事情的變化總是很快的,勇士忽而厭倦了!

他對着瑪德里娜坐下,問她道

「救了你的,究竟是誰呀?我嗎?」

「哦哦,自然是可愛的你呵!」

「是嗎!」

「那麽我呢?」鐵匠說。

「你也是」

稍停了一會,勇士又追問道

「誰救了你的呢我罷,未必不是罷?」

「唉唉!」瑪德里娜說,「是你,確是你,就是這你呀!」

「好,記着!」

「那麽,我呢?」鐵匠問。

「唔唔,你也是你們兩個一起」

「兩個一起?」勇士翹着鬍子,說。「哼我不知道」

于是每時訊問起瑪德里娜來

「我救了你沒有?」

而且越來越嚴緊了

「我是你的救主呢,還是別的誰呢?」

瑪德里娜看見鐵匠哭喪着臉,退在一旁,做着自己的工作。偷兒們在偸東西,商人們在做買賣,什麽事都像先前,叔子時候一樣,但勇士却依然每天駡詈着,追問着

「我究竟是你的什麽人呢?」

打耳刮,拔頭髮!

瑪德里娜和他接吻,稱讚他,用殷勤的話對他說

「您是我的可愛的意大利的加里波的呀,您是我的英吉利的克靈威爾,法蘭西的拿破崙呀!」

但她自己,一到夜裏,却就暗暗的哭

「上帝呵,上帝呵!我眞以爲有什麽事情要起來了,但這事,却竟成了這模樣了!」

請不要忘記了這是童話。

更新于:7个月前

译文

(苏联)M.高尔基著,鲁迅译。于1912年-1917年间陆续发表,1918年结集出版单行本。鲁迅从日译本转译,于1934年9月至1935年4月间译出九篇,以“邓当世”的笔名陆续发表于《译文》月刊;后七篇则因“得检查老爷批云意识欠正确”,未能继续刊登,后来与已发表过的九篇同印入单行本,1935年8月刊行。“这《俄罗斯的童话》,共有十六篇,每篇独立,虽说‘童话’,其实是从各方面描写俄罗斯国民性的种种相,并非写给孩子们看的。发表年代未详,恐怕还是十月革命前之作,今从日本高桥晚成译本重译,原在改造社版《高尔基全集》第十四本中。”第二回,对于第三篇,又有这样的《后记》两段。“《俄罗斯的童话》里面,这回的是最长的一篇,主人公们之中,这位诗人也是较好的一个,因为他终于不肯靠装活死人吃饭,仍到葬仪馆为真死人出力去了,虽然大半也许为了他的孩子们竟和帮闲‘批评家’一样,个个是红头毛。我看作者对于他,是有点宽恕的,——而他真也值得宽恕。

基础介绍

鲁迅

鲁迅

俄罗斯的童话鲁迅,俄罗斯,童话,十六鲁迅十六_十六人格官网测试,有一個女人姑且叫作瑪德里娜罷爲了不相干的叔子姑且說是爲了尼啓太罷和他的親戚以及許多各種的僱工們在做活。她是不舒服的。叔子尼啓太一點也不管她,但對着鄰居,却在說大話「瑪德里娜是喜歡我的,我有想到的事情,..

猜你喜欢