当前位置:首页 > 楚辞全译 > 黄寿祺

招隐士

2024-10-17 〔楚辞全译〕 黄寿祺 楚辞 隐士 黄寿祺

王逸《楚辞章句》指出本篇是淮南小山之所作也。汉初淮南王刘安,爱好文艺,广招天下文士,著作辞赋。王逸说这些作品,以类相从,有的称《小山》,有的称《大山》。意思相当于《诗经》的《小雅》《大雅》。这样看来,本篇作者是淮南王刘安的宾客。淮南小山不一定是作者的名号,可能是文艺作品的体制名称,或文学团体的称号。

王逸认为本篇是闵伤屈原之作。

在《楚辞》中,本篇较有特色,篇中很少直接抒情,而是刻意描绘形象和极力渲染气氛,来曲折地表达深沉的思绪和情感,是一篇有深远意境的抒情诗。因此,王夫之《楚辞通释》认为:其可以类附《离骚》之后者,以音节局度,浏亮昂激,绍楚辞之余韵,非他词赋之比。

桂树丛生兮山之幽,桂树丛生在那深山幽谷,

偃蹇连蜷兮枝相缭。1枝条纠缠树干盘绕弯曲。

山气兮石嵯峨,2山中云气弥漫岩石巍峨,

溪谷崭岩兮水曾波。3岩下溪谷泛起层层水波。

猿狖群啸兮虎豹嗥,猿群声声悲啼虎豹吼叫,

攀援桂枝兮聊淹留。桂树枝上栖息猿猴斑豹。

王孙游兮不归,4王孙遨游深山乐而忘归,

春草生兮萋萋。春天来了青草生长茂盛。

岁暮兮不自聊,5年齿已老心情空虚无凭,

蟪蛄鸣兮啾啾。6蟪蛄也一声声啾啾聚鸣。

坱兮轧,山曲,7山势盘旋曲折云蒸雾迷,

心淹留兮恫慌忽。8心想留下却又惊慌不定。

罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴,9行经虎豹巢穴忧疑恐惧,

丛薄深林兮人上栗。山中草茂林深令人心惊。

嵚岑碕兮,碅磳磈硊。10山石奇形怪状突兀险峻,

树轮相纠兮,林木骫。11树木盘根错节枝叶茂盛。

青莎杂树兮,草靃靡。12林间杂草丛生掩盖路径,

白鹿麏兮,或腾或倚。13山里白鹿獐子或立或腾。

状貌崯崯兮峨峨,14白鹿头上双角高耸兀立,

凄凄兮漇漇。15它们身上皮毛光滑润泽。

猕猴兮熊罴,16猕猴马熊来往深山老林,

慕类兮以悲。它们思慕同类声声悲鸣。

攀援桂枝兮聊淹留。攀援桂树就在树上安身。

虎豹斗兮熊罴咆,虎豹恶斗马熊横行咆哮,

禽兽骇兮亡其曹。17禽兽闻风丧胆惊惧离群。

王孙兮归来,王孙啊你还是快快回来,

山中兮不可以久留!深山中不可以久留久停!

1〔偃蹇〕(yǎn jiǎn)〔连蜷〕(qun)同义,都是屈曲的样子。〔缭〕 纠缠。2〔〕(lng sǒng)《集注》:云气貌。云气四起的样子。〔嵯峨〕高峻的样子。3〔崭〕(chn)通巉(chn)。巉岩,《集注》:险峻貌。〔曾〕通层。层波,水波层层。4〔王孙〕古代贵族子弟的通称。《集注》:原与楚同姓,故云王孙。指屈原。5〔不自聊〕《通释》:不自聊赖。指生活或情感上没有依托,心情空虚。6〔蟪蛄〕(hu gū)昆虫名:蝉的一种,夏秋时鸣,又叫寒螀。7〔坱〕〔轧〕《通释》:山气郁蒸之貌。形容云雾浓厚。〔曲〕(f)形容山势曲折盘绕。8〔恫〕(dng)恐惧。9〔罔〕〔沕〕《通释》:疑也。忧愁疑惑。〔憭〕〔栗〕恐俱战栗。10〔嵌岑〕(qin cn)〔碕〕(q yǐ)〔碅磳〕(jūn zēng)〔磈硊〕(kuǐ wěi)《集注》:并石貌。都是形容石头各种形状。11〔树轮〕句:《太平御览》卷九百五十三引作树轮囷以相纠兮林木茷骫。轮囷,形容树干盘曲。〔茷骫〕(f wěi)《集注》:茷木,枝叶盘纡貌。骫,屈曲也。形容枝叶萦绕繁杂。12〔靃靡〕(hu)《通释》:凌杂覆道貌,草卉弥漫,径路绝也。13〔麏〕(jūn)兽名。即獐子。〔〕(jiā)雄鹿。旧注说是牝鹿。14〔崯崯〕(yn)〔峨峨〕同义。《集注》:峨峨,头角高貌。二者都是形容鹿角高耸的样子。15〔凄凄〕〔漇漇〕《通释》:凄凄,漇漇,毛色濡泽貌。16〔罴〕马熊。熊的一种。17〔曹〕同类。亡曹,离群。

〔说明〕关于本篇所招的隐士,还有两种意见:

1.王夫之《楚辞通释》认为:义尽于招隐,为淮南王招致山谷潜伏之士,绝无闵屈子而章之之意。

2.近人金秬香《汉代词赋之发达》认为:小山招隐,何为而作也?详其词意,当是武帝猜忌骨肉,适淮南王安入朝,小山之徒知谗衅已深,祸变将及,乃作此以劝王亟谋返国之作。

更新于:5小时前

译文

楚辞研究专著。今人黄寿祺、梅桐生合著。黄寿祺(1912—1990),福建霞浦人。曾任福建师范大学副校长、教授。本书由梅氏注译,黄氏审阅。全书兼收王逸《楚辞章句》、朱熹《楚辞集注》两书的篇章,共译注楚辞作品67篇,为目前最全的楚辞注译本。《全译》的体例是:每篇前均有“题解”,主要考释作品的名义、写作年代、作品归属、内容特色等。接着用明畅的现代诗句与原文对照翻译。然后是注释,疏解难字难词的音义。注释中附以“按语”,以补注释之不足,主要对前人错误有选择地予以考辩,并分析作品艺术特色,段落大意。篇末殿之以“说明”。本书的特点是译文以直译为主,较准确;注释博采古今学者的研究成果,言而有据,扎实可信,能做到通俗性与学术性的统一。汤炳正教授认为:“此书为世之读《楚辞》者,在古语、今语之间搭起了一座方便之桥,是有功于屈学的一部力作。”郭维森教授说:“译文准确畅达,富有文采,颇能传达楚辞的韵味。本书对传播楚辞极为有益,对于研究者也具有参考价值。”1984年贵州人民出版社出版,属该社《中国历代名著全译丛书》50种之一。

基础介绍

黄寿祺

黄寿祺

楚辞全译楚辞,隐士,黄寿祺黄寿祺招隐士_招隐士原文及翻译,王逸《楚辞章句》指出本篇是淮南小山之所作也。汉初淮南王刘安,爱好文艺,广招天下文士,著作辞赋。王逸说这些作品,以类相从,有的称《小山》,有的称《大山》。意思相当于《诗经》的《小雅》《大雅》。这样看来,..

猜你喜欢