译者序

2024-03-05 〔西藏王臣护法记〕 阿旺罗桑嘉措 西藏 护法 译者 阿旺罗桑嘉措

「西藏王臣护法记」一书的着者,系第五世***喇嘛昂旺罗桑嘉措应顾实汗敦真却季嘉波的请求而作。着者於丁巳年(明万历四十五年,公元一六一七年)诞生於前藏琼结地方。他的一生对於西藏的政治和佛教方面,都有极大的功绩,一生着述,极为宏富。他曾於一六五二年应顺治帝的邀请,从拉萨来北京朝觐,对增进国内藏、满、蒙、回、汉之间的民族团结,起了很重要的作用。据「清史」所载:「顺治九年十二月,五世***至京入觐,献方物。赐宴南苑。世祖诏建黄寺(现在北京北郊,还有部分佛殿存在)居之。十年正月,赐宴太和殿,赉金币鞍马。二月***辞行,诏和硕亲王率八旗兵护送返藏。且遣人赉金册印赐封号。」

这部「西藏王臣护法记」是在癸未年(明崇祯十六年,公元一六四三年)***喇嘛二十七岁时所着。他於壬戌年(清康熙二十一年,公元一六八二年)在西藏拉萨布达拉宫中逝世,享寿六十五岁。藏民为了纪念他的功德,在布达拉宫建造黄金宝塔,将他的肉身奉安在塔中。

「西藏王臣护法记」一书,详细记载了从西藏有史以来直至顾实汗之间,所有历代王朝事记和王嗣传统。藏族人士不仅尊为珍贵的史册,而且视为文艺佳作。凡研究西藏史料和文艺者,无不学习。世界各国对西藏学颇感兴趣的人士,也都争相钻研,现已有英、法、日、俄、德等外文译本。但因藏文原书文义艰深,译本多避难就易,未能显其庐山真面,非无遗憾!

一九六二年,许多佛教界同仁请我将此名着译成汉文,由於种种原因未能出版。最近由於国内外钻研西藏佛学的人士日多,此一译本,更显其重要,因此决定将旧译稿出版。这次佛教出版社出版之前,我又根据藏文新版本,作了改译。但是这一原着,行文古奥,词藻满篇,佛典盈纸,用语体翻译比较困难。为了便於广大读者阅读,我勉为其难,以语体译述;并根据原文所述各王朝史实的内容情况加了标题,对有关的术语作了必要的注释。特别是这一文史资料,是有其宗教和时代的局限性的,中外有识之士,对原着给以高度评价,亦就其真璞本质而论。我译此名着,重在忠实於原文显其庐山真面而已。译者不敏,错误难免,尤盼贤达,予以指正!

郭和卿

更新于:8个月前